Chinese English Sentence:
  • 叛乱在几小时之就镇压下去了。
    The revolt was suppressed in a matter of hours.
  • 我认为在未来的几年将是巴西、意大利、美国、荷兰这几支实力相当的球队争夺世界男子排坛的主导权。
    I think in the coming years, Brazil, Italy, U. S. and the Netherlands will fight closely with each other for the men's supremacy.
  • 打市电话需不需要另外加钱?
    Be there a surcharge for local call?
  • 打市电话需不需要另外加钱?
    Is there a surcharge for local call?
  • 律师:对纳税争议,必须先按税务机关意见交纳税款和滞纳金。在接到税务机关填发的交款书60日申请复议。只有对复议决定不服的才可以起诉。
    Lawyer: For this kind of arguments, you must pay the tax and surcharge according to the decision of the tax authority at first. The application is due within60 days after the tax authority fill in the bill of tax payment. If only you do not accept decision of the reexamination, you can take further step of justice.
  •  申请人在前款规定的期限未办理进入中国国家阶段手续的,在缴纳宽限费后,可以在自优先权日起22个月或者32个月的相应期限届满前办理。
    If the applicant fails to go through the relevant formalities for entering the Chinese national phase within the time limit prescribed in the preceding paragraph, he or it may, after paying a surcharge for the late entry, go through these formalities before the expiration of the respective time limit of 22 months or 32 months respectively from "the priority date".
  • 随着两地贸易和投资迅速增长,以及两地居民往还频密,香港与地的金融联系在过去20年日益密切。
    Along with the surge in two-way trade, investment and people flows, financial links between Hong Kong and the Mainland have also been on a rapid increase over the past two decades.
  • 我们学习政治、科、外科等(课程)。
    We study politics, medicine, surgery, and so on.
  • 这医院有科病房和外科病房.
    The hospital has a medical ward and a surgical ward.
  • 这所医院有20个科[外科]病房。
    This hospital has20 medical [surgical] wards.
  • 兽医认为特克斯有白障,也许可以手术去除。
    Their veterinarian said he thought the dog had cataracts that might be surgically removed.
  • 及至本世纪二十和三十年代,岛反抗日本殖民统治的群众运动更加波澜壮阔,席卷台湾南北。
    The 1920s and 1930s witnessed surging waves of mass action sweeping across the island against Japanese colonial rule.
  • 城乡居民储蓄存款余额由1978年的210.6亿元,增加到1997年的46279.8亿元,人均储蓄存款由22元增加到3744元,分别增长218.8倍和169.2倍,城乡居民利息收入高达2000多亿元,此外,还拥有400多亿美元的外币存款,8000多亿元的手持现金,4000多亿元的各种债券,2500多亿元股票,以及1000多亿元的部职工股票,金融资产总额超过6万亿元。
    The balance of total savings deposits of urban and rural residents rose from 21.06 billion yuan in 1978 to 4,627.98 billion yuan in 1997, with the per-capita amount surging from 22 yuan to 3,744 yuan, up 219.8 fold and 170.2 fold respectively. The interest incomes of urban and rural residents alone topped 200 billion yuan. In addition, the Chinese residents have more than US$40 billion of foreign exchange savings deposits, more than 800 billion yuan of cash, 400 billion yuan worth of various kinds of securities, 250 billion yuan in stocks and 100 billion yuan of shares issued by their own units, with combined financial properties exceeding 6,000 billion yuan.
  • 石部长说,自八届全国人大一次会议以来5年里,中国对外贸易年进出口额由1992年的1655亿美元增加到1997年的3251亿美元,平均年增幅度为14.5%,高于同期国生产总值11%的增长速度,也大大超过了世界贸易平均增长幅度。
    According to Minister Shi, the volume of China's import and export trade soared from US$165.5 billion in 1992 to US$3251 billion in 1997, with its average annual growth rate of 14.5 percent exceeding the 11 percent increase of China's GDP and greatly surpassing the average growth of world trade during the same period.
  • 凸出的墙,里面有烟囱。
    walls that project out from the wall of a room and surround the chimney base.
  • 不要进入他们大炮的射程以,要隔一段距离包围住敌营。
    Don't get within range of their big guns; surround the camp from a distance.
  • 苏珊把藏在心的可怕秘密全盘托出,解除了心理上的负担。
    Susan unburdened herself of her terrible secret.
  • 维持一个国家的和平
    the sustentation of peace in a nation
  • 1984年自治区人民政府将档案馆保存的《甘珠尔》藏文大藏经拉萨版赠送给自治区佛协,并资助50万元开办了拉萨印经院,几年来已印出1000多部《甘珠尔》藏文大藏经,供给区外各藏语系佛教寺庙。
    In 1984, the autonomous region's people's government presented the Lhasa edition of the Gangyur of Tripitaka in Tibetan, which used to be kept in local archives, to the Tibet Buddhist Association. It offered 500,000 yuan to the latter for the establishment of the Lhasa Sutra Printing House which, in recent years, has printed more than 1,000 volumes of the Gangyur of Tripitaka in Tibetan for Tibetan Buddhist monasteries and temples located both inside and outside the autonomous region.
  • 对牛仔的地称呼(vaquero特别在得科萨斯州的西南部和中部使用);buckroo特别在加利福尼亚州使用。
    local names for a cowboy (`vaquero' is used especially in SW and C Texas; `buckaroo' is used especially in California).
  • 我听到这好消息后心充满了喜悦。
    When I heard the good news, my heart swam in joy.
  • 洗蒸汽浴时,我在一小时就因出汗而使体重下降了两磅。
    In the steam bath. I sweated off two pounds in an hour.
  • 她在手术室动手术时,他焦急万分。
    He was sweating blood while she was in the operating room.
  • 当投手把球投向击球员后,如果击球员挥捧而未击中,把球打入界外地区或球在好球区之而来挥棒击球,都算是一击。
    When the pitcher throws to the batter, it is a strike if he swings and misses, if he hits the pitch into foul territory, or if he doesn't swing at a pitch in the strike zone.
  • 罗恩老装病逃避份工作,把很多苦活留给我们干。
    Ron is always swinging the lead and leaving us to do most of the hard work.
  • 而店的两边有许多停车位,每当一辆车开过或驶进车位,灰尘就漫天扬起飘人店
    On two sides of the store, the doors had to be wide open to the road and parking lot. Every time a car drove by or pulled into the parking lot, dust would swirl and settle in the store.
  • 她进来时他们就改变了谈话容。
    They switched the conversation when she came in.
  • 在交换系统中,同一或不同交换网络的引入线和引出线之间的连接部分或电路。又称局中继线。
    Within a switching system, a connection or circuit between inlets and outlets of the same or different switching networks. An intraoffice trunk.
  • 听到这一决策,大厅的女士们都高兴得快要晕倒了。
    Hearing the decision, the ladies in the hall swooned with joy.
  • 他们宣布,新阁将于6月9日宣誓就职。
    They announced that the new Cabinet would be sworn in on June 9.
  • 杰夫:这次的20公里竞走,是在悉尼奥林匹克公园进行的。
    Jeff: The 20 kilometers walking was undertaken in Sydney's Olympic Park.
  • 虽说课业容减轻了,实际上功课更多、更深了。
    While the syllabus has been reduced, students are getting more and tougher homework.