中英惯用例句:
  • 她彷佛茫然不知身在何处,犹犹豫豫向四周打
    As if unsure of where she was, she hesitated and looked round
  • 镇区未经测地区中的镇区
    A group of townships in an unsurveyed area.
  • 这个政府忽略将来总是的能极大。它的座佑铭是:未来自有未来的忧虑,今天的难处今天当就够了。
    This government has great capacity for ignoring the problems of the future. Sufficient unto the day is the evil thereof is its motto.
  • 空着不用的房间常常积起大灰尘。
    There is a collection of dust in an unused room.
  • 他表现出了非凡的力和技能。
    He demonstrated unusual strength and skills.
  • 程度或者数不同一般的大。
    unusually great in degree or quantity or number.
  • 通常在形体、数或程度上,尤其是区域或范围上巨大的。
    unusually great in size or amount or degree or especially extent or scope.
  • 从另一线路传送来的不必要的能在线路中引起的干扰。
    The disturbance caused in a circuit by an unwanted transfer of energy from another circuit.
  • 由于看不见根据地人民的力,常常发生惧怕红军远离根据地的错误心理。
    Failure to appreciate the strength of the people in the base area has often given rise to unwarranted fear of moving the Red Army too far away from the base area.
  • 具有很大的质、重而且难以对付。
    having great mass and weight and unwieldiness.
  • 由于我们一直吃一定的精加工高脂肪高糖食物,实际上我们已经在不知不觉中做了一个危险的实验,其长期后果现在才显露出来。
    By submitting ourselves to a steady dose of highly processed, sweet, high-fat foods, we have unwittingly entered into a dangerous experiment, the long? term consequences of which are only now beginning to surface.
  • 到目前为止,斯科特先生从一个汽车修理部向另一个汽车修理部发送了大索取备件的信件和其他紧急函件。
    Up to now, Mr scott has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one garage to the other.
  • 实行计划生育以来,全国累计少出生3亿多人,为国家和社会节约了大的抚养成本,缓解了人口过多对资源和环境的压力,促进了经济发展和人民生活水平提高。
    Since the implementation of the family planning program, over 300 million births in total have been averted nationally, thus resulting in having saved a great amount of payment for the upbringing of children for the society. This has alleviated the pressure of the excessive population growth on the natural resources and environment, thus accelerating the economic development and the improvement of the people's living standards.
  • 政府会定期重新推算房屋单位需求
    The government will regularly update this projected flat requirement.
  • 至于兴建新码头的确实时间,则有待一九九八年初作出最新的港口货运增长预测后才决定。
    The timing for building the new terminals on Lantau will be determined after the updating of the Port Cargo Forecasts in early 1998.
  • 织布人尽全力提高自己的织品质,以满足客户的要求。
    The wavers tried their best to upgrade their fabrice to the need of their clients.
  • 发展经济的根本目的是提高全国人民的生活水平和质
    The fundamental goal of economic development is to uplift the living standards and quality of life of the people.
  • 妇女收入的增加不仅改善了农村家庭生活质,也提高了妇女的家庭和社会地位。
    The increase of women's income has not only improved the quality of family life in the countryside, but also uplifted their social and family status.
  • 的泥、石及其他堆积松散的物质突然坍塌,顺着山坡倾滑下来就形成了山崩。
    Landslides happen when large amounts of rock, mud and other loose materials are suddenly uprooted and sent sliding down a slope.
  •  在汛期,水库不得擅自在汛期限制水位以上蓄水,其汛期限制水位以上的防洪库容的运用,必须服从防汛指挥机构的调度指挥和监督。  在凌汛期,有防凌汛任务的江河的上游水库的下泄水必须征得有关的防汛指挥机构的同意,并接受其监督。
    During the flood season, no reservoir may store water above the flood season restricted level without authorization and the use of flood control capacity beyond the flood season restricted level of any reservoir must be subjected to the command, control and supervision of the relevant flood control headquarters During the melting ice flood season, any reservoir upstream a river or lake responsible for the control of melting ice flood must obtain the consent of the relevant flood control headquarters and be subject to its supervision when discharging its flow down stream.
  • 根据有关部门监测,保护区内野生动物和植物种群数明显增多,野生动物资源储增长30%以上。
    According to monitoring by the relevant departments, the number of both wild animals and plants in the nature reserves is obviously increasing, and the total reserves of wild animal resources have increased by upwards of 30%.
  • 据统计,生态农业试点县粮食总产较以前增长15%,亩产增长10%以上,人均收入高于当地平均水平12%。
    According to statistics, the total output of grain of the experimental counties has increased by 15 percent, output per mu by upwards of 10 percent, and the income per capita is 12 percent higher than the average level of the surrounding areas.
  • 同其他国家一样,中国在城市化进程中也产生了环境污染问题,对此,中国政府采取有力措施加以控制,努力改善城市环境质
    Just like other countries, the issue of environmental pollution has also appeared in the course of China's urbanization. Therefore the Chinese government has adopted effective measures to control environmental pollution and done its best to improve the quality of the urban environment.
  • 汗液,汗水一种含有水和少尿素和盐的液体,通过皮肤上的毛孔由汗腺分泌被排出
    The fluid, consisting of water with small amounts of urea and salts, that is excreted through the pores of the skin by the sweat glands; sweat.
  • 我们如何才能使我们的工人的高产呢?
    How can we urge our workers to greater production?
  • 芒罗先生说,如果在许多加拿大人中存在紧迫感,那是由于那些人被误导而相信国家正处于大生物灭绝的危机之中。
    "If there exists a sense of urgency among many Canadians," Mr.Munro continued, "it results from them having wrongly been led to believe the country is in the midst of a mass crisis of extinction."
  • 我有点要紧的事跟他商
    I have something urgent to discuss with him.
  • 我有点要紧的事跟他商
    I have sth. urgent to discuss with him.
  • 与此同时,进口了大国内急需的设备、技术和短缺原材料,促进了经济发展和技术进步。
    At the same time, we imported large quantities of equipment and technologies urgently needed and raw and processed materials in short supply. This has promoted our economic development and technological progress.
  • 增加尿液流的物质。
    any substance that tends to increase the flow or urine.
  • 从风中吸取有用能
    extracts usable energy from winds.
  • 能源可用能的来源,如石油或煤
    A source of usable power, such as petroleum or coal.