中英惯用例句:
  • 在java里,造型则是一种比较安全的操作。但是,若进行一种名为“缩小转换”(narrowingconversion)的操作(也就是说,脚本是能容纳更多信息的数据类型,其转换成容量较小的类型),此时就可能面临信息丢失的危险。
    In Java, casting is safe, with the exception that when you perform a so-called narrowing conversion (that is, when you go from a data type that can hold more information to one that doesn’t hold as much) you run the risk of losing information.
  •  对于这些疑问,nasa解释道,宇航员们经过一番努力才国旗插到了月球表面。
    NASA explained that the astronauts struggled to plant the US flag on the surface of the Moon.
  •  nasa表示他们并不期望通过即出版的袖珍书来消除所有人的疑虑,他们只想为老师教学时要证明那些怀疑者是错误的提供一些帮助。
    NASA say they do not hope to change every critics?mind with the book, but they want it to be an educational aid for teachers to prove the critics wrong.
  • 这项技术由美国宇航局用于实际,该局的研究人员正在探讨利用纳管做宇宙电梯的可能性,它是一个20多年前由arthurc.clarke设想的、长达23000英里的、从卫星到地球的电缆。
    The technology will be put into practice by NASA, where researchers are exploring the possibility of using nanotubes to make a space elevator, something like the 23, 000-mile satellite-to-Earth cable Arthur C.Clarke envisioned more than two decades ago.
  • 他是一名海军领,在1805年特拉法格海战中击败了拿破仑的军队,从而阻止了他入侵英国。
    The naval captain who defeat Napoleon in the battle of Trafalgar in1805, and so stop him from invade England.
  • 船驾驶到最近的港口
    navigate a ship to the nearest port
  • 由于没有适当的导航援助,飞行员不了解周围气候的变化情况,飞机直接飞入了热带飓风眼内。
    Not having proper navigational aids the pilot had been unaware of the changing conditions and had flown the plane right into the eye of the tropical storm.
  • 不过,机器人在下列环境中还是很有用的,例如在火灾或毒气中,在这种情况下生命无法幸存。而老鼠在两亿年的进化过程中,形成了相当复杂的导航能力。
    While robots would be useful in environments where a living thing could not suwive, such as where there are fires or poisonous gases, the rat has rather sophisticated navigational skills developed over 200 million years of evolution.
  • 简被批准升入3年级,但有条件,即她有任何科目不及格就被降回原班级。
    Jane was admitted to the third grade with the proviso that she was to be put back if she failed nay subject.
  • 要学会这一课,并不容易,尤其是当我们年轻气盛的时侯,因为,那时我们认为自己是世界的主宰,认为我们用充满激情的躯体中的全部力量去渴求的东西终是我们的。
    This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will, be ours.
  • 它只是又一种选择方案,各公司依据哪一种网络计算平台(nc还是netpc)最适合他们进行选择,或者选择继续使用台式pc机。
    Rather, it is an additional option from which the corporate world will choose, depending on which work computing platform works best for them -- the NC or the NetPC;or whether they'll choose to stay with desktop PCs.
  • 我可以用反手拍打击打过网。
    I can tap it over the net with a backha nd shot.
  • 今天的微处理器速度要比20世纪50年代它的原始祖先快近10万倍,当考虑到通货膨胀时,其价格为原来的千分之一。
    Today's microprocessors are almost 100,000 times faster than their Neanderthal ancestors of the 1950s, and when inflation is considered, they cost 1, 000 times less.
  • 圣诞节即将来临。
    Christmas is drawing near .
  • 将近六点半。
    It is nearly half past six.
  • 整洁的风格;一套有条理的规章;她讨厌她有条理的计划打乱。
    a neat style; a neat set of rules; she hated to have her neat plans upset.
  • 那一栏数字加起来,之后很整洁地在下面划了一条直线。
    He added up the list of figures and ruled it off neatly.
  • 移去不要之物而余下物品整理好;清理
    Tidy sth outbremove unnecessary or unwanted items from sth and arrange the rest neatly
  • 如果你卷面整洁,给阅卷人留下好印象。
    If you set you answers out neatly, the examiners will be influenced in your favours.
  • 请赐给我们以人生的奢侈品吧,我们会扔掉一切必需品的。
    Give us the luxuries of life and we will dispense with necessaries.
  • 提供必要的各种东西。
    He will provide everything necessary.
  • 蜜蜂夏天采集花蜜并它酿成蜂蜜。
    The bee spend the summer collect nectar and turning it into honey.
  • 父亲去世时他得到一大笔财产,可仅仅几年的时间就这笔钱胡乱挥霍一空。
    He got a large fortune when his father died, but trifled it away in only a few years of needless spending.
  • 项目建成后使项目区350万贫困人口稳定解决温饱问题。
    The project is expected to eventually solve the food and clothing problem of 3.5 million needy people.
  • 表否定的一个词的意义由肯定变为否定的
    Altering the meaning of a term from positive to negative.
  • 这对温度的影响是微乎其微的。
    This will have a negligible effect on the temperature.
  • 我们并不想我们的文化、意识强加给别人,但是,美国一如既往地、永不妥协地追求人类文明的期待:法制、国家权力的制衡、妇女的权益、保护私有财产、言论自由、平等公正、以及宗教宽容。
    We have no intention of imposing our culture - but America will always stand firm for the non-negotiable demands of human dignity: the rule of law...limits on the power of the state...respect for women...private property...free speech...equal justice...and religious tolerance.
  • 我们并不想我们的文化、意识强加给别人,但是,美国一如既往地、永不妥协地追求人类文明的期待:法制、国家权力的制衡、妇女的权益、保护私有财产、言论自由、平等公正、以及宗教宽容。
    We have no intention of imposing our culture - but America will always stand firm for the non-negotiable demands of human dignity: the rule of law... limits on the power of the state... respect for women... private property... free speech... equal justice... and religious tolerance.
  • 正因为如此,我们巴勒斯坦民族权力机构全力协助美国举行自由和不带偏见的选举,然后再坐到谈判桌旁。
    Which is why, we, in the Palestinian Authority will offer our full support in helping the United States conduct free and unbiased elections prior to sitting down to the negotiating table.
  • 入世同样意味着中国在谈判桌上获得一席之地,同时在全球范围内促进和规范贸易发展问题上具有发言权。中国发出的必是能够反映所有发展中国家和新兴国家市场的观点和要求的呼声。
    And accession will also mean a place at the negotiating table and a voice in the promotion and regulation of trade at a global level-a voice that can reflect the views and needs of all developing and emerging markets.
  • 我了解那个我们与他打交道的人——他是个非常精明的商人,与他谈判很难。
    I have the measure of the man we'll be dealing with—he's a keen businessman and a hard negotiator.
  • 这个国家其势力与影响发展至邻国。
    This country extends its power and influence into neighboring countries.