中英惯用例句:
  • 虽然索恩科特的卵巢癌病情正在好转,但是目前的诊断结果仍旧不容乐观--她的生命只剩下两年的时,而且这种几率也只有25%。
    Even though Southcott's ovarian cancer is in remission, the diagnosis is no laughing matter - a 25-percent chance she will live for another two-years.
  •  (七)保存合格投资者的资金汇入、汇出、兑换、收汇、付汇和资金往来记录等相关资料,其保存的时应当不少于十五年;
    7. Keep the records and other related materials on QFII's fund remittance, repatriation, conversion, receipt and payment for no less than 15 years;
  • 这位贵妇原来是被框在她坐的阳台的柱子之的,但现在只能看见柱子下端的剩余部分。
    The lady was originally framed between pillars on the balcony on which she sits but only a remnant of the bottom of them can be seen.
  • 仗着三十年来他是此一位品德无懈可击的政治人物,哈特菲尔德参议员安然度过以前所有令他发窘的操守问题。可是最近所揭露这位俄勒冈州共和党人的财务行为,把他无可指责的形象破坏无遗。
    Senator Mark O. Hatfield has survived past ethics scrapes by riding on his reputation for three decades as a political figure whose integrity was above question here. But the latest disclosures about the Oregon Republican's financial dealings have shattered any remnants of his unimpeachable image.
  • 这就是我和一个真正的冒险家,一个真正的从事冒险活动的人之的区别。
    This is the difference between me and a real adventurer, a real risk-taker.
  • 在愤怒与懊恨之傍徨
    Hovered between anger and remorse.
  • 执迷不悔的人们都忘了曾经横施于动物身上的毒手,当那些化学品在动物体内产生副作用时,人们为了自保平安,就不惜将数十万不管带不带病菌的“可疑动物”格杀勿论,自诩为“万物之灵”的我们在心理上已没有空认可其他生命存在的价值。
    Being remorseless, we forgot how cruelly we have treated the animals. When the chemicals began to take their toll on the animals' bodies, we slaughtered tens of thousands of "suspected animals" regardless whether they had been infected or not, which were done in the name of safety.We consider ourselves as the highest order of living things, and we no longer have the place in our hearts to acknowledge the value of other life forms.
  • 执迷不悔的人们都忘了曾经横施于动身上的毒手,当那些化学品在动物体内产生副作用时,人们为了自保平安,就不惜将数十万不管带不带病菌的“可疑动物”格杀勿论,自诩为“万物之灵”的人类在心理上已没有空认可其他生命存在的价值。
    Remorseless, we forgot how cruelly we have treated the animals. When the chemicals began to take their toll on the animals' bodies, we slaughtered tens of thousands of "suspected animals" regardless whether they had been infected or not. All these were done in the name of safety. Though we consider ourselves as the highest order of living things, we no longer have the place in our hearts to acknowledge the value of other life forms.
  • 遥远的空或时上很远的
    Remote in space or time.
  • 还能和戴尔接进行比较的故事来自微软的比尔·盖茨和gateway的tedwaitt。
    The only stories even remotely comparable to Dell's come from Bill Gates at Microsoft and Ted Waitt at Gateway.
  • 但是还有另一种使用劳动的方式,同样有助于生产,只是更为接而已,这就是将人作为对象的劳动。
    But there is yet another mode of employing labour, which conduces equally, though still more remotely, to that end: this is, labour of which the subject is human beings.
  • 第二节 劳动接地对物品生产起作用的另一种方式,也需要给予特别注意,即用劳动生产粮食,以维持从事生产的劳动者的生活。
    2. Another of the modes in which labour is indirectly or remotely instrumental to the production of a thing, requires particular notice: namely, when it is employed in producing subsistence, to maintain the labourers while they are engaged in the production.
  • 政治经济学家们声称是讲授或研究财富的性质及其生产和分配规律的,包括直接或接地研究使人类或人类社会顺利地或不顺利地追求人类欲望的这一普遍对象的一切因素所起的作用。
    Writers on Political Economy profess to teach, or to investigate, the nature of Wealth, and the laws of its production and distribution: including, directly or remotely, the operation of all the causes by which the condition of mankind, or of any society of human beings, in respect to this universal object of human desire, is made prosperous or the reverse.
  • 水库、水井和灌溉渠(在很多热带地区没有这些很难进行耕种),以及堤防、商市和旅舍,这些设施没有一个能靠使用者贫乏的财力来修建,它们的存在要归功于王公们的慷慨大方和考虑自身利益的明智,或者靠各处富人的乐善好施或摆门面讲阔气。这些人的财产如追根溯源总是直接或接地来自财政收入,常常是来自君主的直接赏赐。
    The tanks,wells, and canals for irrigation, without which in many tropical climates cultivation could hardly be carried on; the embankments which confine the rivers, the bazars for dealers, and the seraees for travellers, none of which could have been made by the scanty means in the possession of those using them, owe their existence to the liberality and enlightened self-interest of the better order of princes, or to the benevolence or ostentation of here and there a rich individual, whose fortune, if traced to its source, is always found to have been drawn immediately or remotely from the public revenue, most frequently by a direct grant of a portion of it from the sovereign.
  • 远离,远隔在空中被分隔的事实或状态;远离
    The fact or condition of being apart in space; remoteness.
  • 同志们离开工作岗位,专门进行整风,机会是很难得的,时虽很紧,只要我们有改造自己、改造工作的决心,就一定能够收到很大的效果。
    For comrades to leave their posts and devote themselves fully to the rectification movement represents an opportunity that is hard to come by. You may feel pressed for time, but so long as you are determined to remould yourselves and improve your work, you will see enormous results.
  • 电子连接线可移掉的临时电子线路,如在一通信系统中的两个元件的线路
    A temporary, removable electronic connection, as one between two components in a communications system.
  • 他走出房间。
    He removed himself from the room.
  • 许多经济学家开始同意这种认识:与工业化时代的出现一样,信息时代的出现预示着要在很长时内存在悬殊、而且日益加剧的不平等现象的模式。
    Many economists are coming around to the belief that the advent of the information age, echoing that of the industrial age, portends a pattern of steep and possibly rising inequality for a long time to come.
  • 音乐现在又时兴起来了.
    Folk music is currently enjoying a renaissance.
  • 世纪基督教纪元以前或以后的相连续的每个百年的时
    Each of the successive periods of100 years before or since the advent of the Christian era.
  • 中世纪欧洲历史上的古代与文艺复兴之的时期,通常被认为是从公元476年到1453年
    The period in European history between antiquity and the Renaissance, often dated from a.d.476 to1453.
  • 我向她租了一个房
    I rent a room from her.
  • 三楼的房间出租。
    The third story is for rent.
  • 秘密的约会(尤其指恋人)。
    a secret rendezvous (especially between lovers).
  • 他没有告诉我约会时与地点。
    He didn't tell me the rendezvous.
  • 德·马莱尔先生经常出门在外,这使妻子有充足的时同情人相会。开始是在杜洛瓦的寓所,后来她专门租了所公寓房子幽会。
    De Marelle was often away from home, so that his wife had ample time to see her lover, at his lodgings at first and then at an apartment which she rented for their rendezvous.
  • 接下来,这个小组希望在2006年发射一颗名为astro(自主空运输机器人操作)的小卫星,在运行轨道的指定地点与nextsat会合,验证这两颗卫星可以对接。
    Then,by2006,this team hopes to launch a smaller satellite,called ASTRO(short for Autonomous Space Transport Robotic Operation),to rendezvous with NextSat in orbit and prove that the two satellites can dock.
  • 对已形成品牌的标志性文化活动——北京新年音乐会、春节文化活动、“相约北京”文化活动、五月鲜花歌咏活动、北京国际电视周、北京图书节、北京广场文化活动、北京国际旅游文化节(含民艺术展示)、北京国际音乐节等,要在继续发展的基础上不断创新。
    These will include the already well known cultural activities such as the Beijing New Year Concert, cultural activities for the Spring Festival, “Rendezvous in Beijing”, the May Flower Singing Contest, the Beijing International Television Week, the Beijing Book Fair, Beijing Square Cultural Activities, Beijing International Tourism Cultural Festival (including a folk art exhibition), and the Beijing International Music Festival. All these are to be further developed and renewed.
  • 猫王elvispresley演唱137秒的“hounddog”大约要占24.1兆字节的硬盘空,而用mp3只需要2.1兆字节。
    Elvis Presley's 137-second rendition of "Hound Dog" takes about 24.1M bytes of hard disk space;the MP3 version would need just 2.1M bytes.
  • 然而,在目前台湾海峡两岸关系日益缓和的形势下,有的国家竟违背自己在国际协议中的承诺,置中国政府的一再严正交涉于不顾,向台湾出售武器,在海峡两岸之制造紧张局势。
    However, at a time when relations across the Taiwan Straits are easing up, certain powers have seen fit to renege on their undertakings under international agreements and to flout the Chinese Government's repeated strong representations by making arms sales to Taiwan, thereby whipping up tension between the two sides of the Straits.
  • 我们这次再访是想把我们之的独家代理协议延长三年。
    I've come again to renew our sole agency agreement for another 3 years.