Chinese English Sentence:
  • 谣传诺将被炒鱿鱼,除非他的收视率改善。结果他的收视率最近三个月上升百分之十二。
    Rumor had it that Leno faced a quick hook unless his ratings improved. They did — up 12 percent in the past three months.
  • 圣路易斯交响乐团的音乐指挥伦纳特·斯特金说,伯恩斯坦“不仅为我们所有的人敞开了大门,而且多年来是我国音乐方面是非感的体现者。
    Bernstein, says Leonard Slatkin, music director of the Saint Louis Symphony Orchestra, “not only opened doors for all of us, but was the musical conscience of this country for years.
  • 经过不到10年的发展,dna计算机仍是科学之树的一个嫩枝。10年前,美国南加州大学的昂纳德·阿德里曼教授使用放入试管中的dna分子解决数学难题,从而开创了dna计算机领域的先河。
    DNA computing is a very young branch of science that started less than a decade ago, when Leonard Adleman of the University of Southern California pioneered the field by using DNA in a test tube to solve a mathematical problem.
  • 在学习这些新技术方面,斯特将大家抛在后面,遥遥领先。
    Lester left everybody at the post when it came to learning the new techniques.
  • 斯特笑她虚荣,爱表现自已。
    Lester smiled at her vanity and love of show.
  • 虽然国家广播公司急忙发布这项新闻,特曼才是第一个正式透露秘密的人。……在下午五点半录制节目时他告诉摄影棚里的观众说他将去哥伦比亚广播公司。
    Though NBC rushed to break the news, Letterman was the first officially to let the cat out of the bag…when he told the studio audience at his 5:30 p.m. taping that he was CBS-bound.
  • 领导这一研究的马丁·温说:"我们把这一现象称为'圣诞老人效应'"。这一研究结果在《婚姻与家庭杂志》上发表。
    "We call it the 'Santa Claus effect,'" says Martin Levin, lead author of the study, which is published in the current issue of the Journal of Marriage and Family.
  • 辛克.刘易斯在他的生活中也像他的书中一样是个制造麻烦的人。
    Sinclair Lewis was stormy petrel in his life as in his books.
  • 赖特[议长]麾下主将福说,"这是一位非常勇敢、直言不讳的议长,要做的事,即令危及名声,也在所不辞。"……"他喜欢去做棘手的事。"
    "This is a very courageous, assertive Speaker, who is not unwilling when be identifies something he wants to do to put his reputation on the line, " said Mr. [Jim] Wright's chief lieutenant, Thomas A. Foley,??"He likes to go out and grab the nettles."
  • 赖特[议长]麾下主将福说,“这是一位非常勇敢、直言不讳的议长,要做的事,即令危及名声,也在所不辞。”……“他喜欢去做棘手的事。”
    "This is a very courageous, assertive Speaker, who is not unwilling when be identifies something he wants to do to put his reputation on the line," said Mr. [Jim] Wright's chief lieutenant, Thomas A. Foley, … "He likes to go out and grab the nettles."
  • 凯?特·布?维特等人又问:“还能再生吗?
    Xie answered, ``I had a ligation of the oviduct.
  • 那是用姆果汁、醋和和酱油做成的。
    It's made of lime juice, vinegar and Soy Sauce.
  • 国家卫生研究院的克因指出,无论其缺点或优点如何,目前最明显的限制是它们还未上市。
    Whatever their drawbacks or virtues, points out NIH's Klein, the most obvious limitation is that they are not yet on the market.
  • 那次世界杯中茵科尔因进六球而赢得金靴奖,可除了他的家乡斯特外无人记得其中的任何进球。
    Linker won the Golden Boot in that World Cup by scoring six goals. But nobody outside his native Leicester remembers any of them.
  • 拉纳说小羚羊跟在自己亲生母亲的身后不舍离去,但是"狮妈妈"最终还是将小羚羊追了回来,带在自己的身边。
    Leirana said the calf tried to follow its mother, but was pursued by the lioness who eventually won "her" baby back.
  • 总看管员西蒙·拉纳告诉记者说:"昨天,有两只成年羚羊靠近了这只狮子和小羚羊,它们很可能是小羚羊的父母,母狮子见此情景就将小羚羊留给了它们,独自到树荫下睡觉去了。"
    "Yesterday, two oryxes came (near the lion and calf), probably the mother and father," chief warden Simon Leirana told reporters. "The lioness left the calf and went to sleep in the shade."
  • 尔线制成的纤维。
    a fabric woven with lisle thread.
  • 欧拉,奥哈尔德1707-1783瑞士数学家,尤其他对微积分的开创性贡献,以及他的复数、对数、三角函数和月球运动等理论而闻名于世
    Swiss mathematician particularly noted for his full development of integral calculus and for his theories of complex numbers, logarithmic and trigonometric functions, and lunar motion.
  • 寄生在羊、牛以及人身上;在绵羊中传播疯狂病(神经系统敏感的病毒疾病);一种姆关节炎螺旋菌。
    parasitic on sheep and cattle as well as humans; can transmit looping ill in sheep (acute viral disease of the nervous system); a vector for Lyme disease spirochete.
  • 神秘的符号;布克的神秘风格;玄妙的箴言;古代的神秘学问。
    mysterious symbols; the mystical style of Blake; occult lore; the secret learning of the ancients.
  • 洛斯安赫莱斯,v.de
    Victoria de Los Angeles (1923~  )
  • 说话时声调平稳;她冷静的看了他一眼-路易斯.奥金克丝。
    spoke in a level voice; she gave him a level look- Louis Auchincloss.
  • "`这我知道,'克劳回答说,`不过我就爱听你讲这件事!'"
    "'I know,' answered Crawley, 'but I love to hear you say it!'"
  • 婴儿卡罗娜跟巴卜罗长成又聪明又健康的儿童……据某些人说,他们知道他们是被收养的。据所有的人说,他们有受到疼爱与照顾。
    The babies, Carolina and Pablo, grew into bright and healthy children,… By some accounts, they knew they were adopted. By all accounts, they were lovingly cared for.
  • 双从橇的金牌被意大利的保罗·黑加内和瓦尔特·普勒夺得。
    The gold for 2-Man Luge went to Italy's paul Hidgartner and Walter Plaikner
  • 丁美国加利福尼亚州北部城市,临沙斯塔湖以南萨克拉门托河。是旅游胜地,有木材工业和食品加工业。人口41,995
    A city of northern California on the Sacramento River south of Shasta Lake. It is a resort and has lumbering and food-processing industries. Population,41, 995.
  • 恩说他昨天身体不舒服呆在家里,其实他是在说谎,因为我看见他中午与同伴在酒店里喝酒。
    Len was lying in his teeth when he said he was at home ill yesterday, because I saw him in the pub at lunchtime drinking with this mates.
  • 对麦克恩先生来说,吸引他的是可以降低成本。
    For Mr McLean the lure was lower costs.
  • 普罗迪:茶叶在这进而伦敦的约翰·昂爵士大厦经过品尝和检验,检查其品味和质量。
    Here at Sir John Lyon House in the city of London, teas are tasted and examined, and checked for flavor and quality.
  • 莱:我是汤尼.莱昂斯。
    This is Tony Lyons.
  • 斯博斯岛的腊抒情诗人;尽管她的诗仅保留下来不多却受到许多的赞美。
    the Greek lyric poet of Lesbos; much admired although only fragments of her poetry have been preserved (6th century BC).
  • 她充满感情地跳了一段布克的《天鹅湖》。
    she danced the part of the Black Swan very lyrically.