Chinese English Sentence:
  • 一中队战机脱编队攻击敌轰炸机群。
    One squadron peeled off to attack enemy bombers.
  • 他睡了一会儿就堕入恍忽迷的境界。
    He slept for a while and lapsed into dreaminess.
  • 约有30名四年级学生跟自己的配手拉开一定距,进行把飞碟准确扔过炎热干燥的运动场的四步练习。
    About 30 fourth-graders stood some distance from their partners, practising the four-step exercise involved in accurately slicing a Frisbee above the parched ground.
  • 那个城市佬在农场里是如鱼水,不得其所
    That city slicker is out of his element out on the farm
  • 他因为太远了以至于无法滑步上垒。
    He was too far away to slide.
  • 开房间前,请把灯关掉。
    Please turn the light off before leaving the room.
  • 请给我一张机卡好吗?
    May I have a disembarkation card?
  • 愿快乐随时与您同在——如同我们与您寸步不
    May happiness follow you everywhere …just like we do.
  • 通过把子偏转到狭长切口并用静电计测量子流获取光谱的仪器。
    an instrument for obtaining a mass spectrum by deflecting ions into a thin slit and measuring the ion current with an electrometer.
  • 废水离子交换处理法
    ion-exchange treatment of wastewater
  • 妇女怀孕时胎盘突然脱子宫壁。
    a disorder of pregnancy in which the placenta prematurely separates from the wall of the uterus.
  • 离开。
    hit the road Or: take off Or: get on one's way
  • 懒熊;在一些分类中没有把它从熊属中分出来。
    sloth bears; in some classifications not a separate genus from Ursus.
  • 捷克斯洛伐克中欧一国家。尽管第二次世界大战前种族分裂因素导致了内战,1918年还是脱讲捷克语和斯拉夫语的奥匈帝国而形成独立国家。布拉格是其首都和最大城市。人口15,479,642。
    A country of central Europe. It was formed in1918 from Czech-speaking and Slovak-speaking territories of the Austro-Hungarian Empire, although disparate ethnic elements led to internal conflicts before World War II. Prague is the capital and the largest city. Population,15, 479, 642.
  • 缓慢地,迟疑地开。
    leave slowly and hesitantly.
  • 由于深恐消费者因经济依然不景气而搜购廉价货,结果出现竞相削价的激烈火竞争局面,投资者乃销售名牌产品的公司股票保持距
    Fearing intense price competition as consumers search for bargains in an economy that remains sluggish, many investors are giving a wide berth to brand-name companies.
  • 中国虽然是一个伟大的民族国家,虽然是一个地广人众、历史悠久而又富于革命传统和优秀遗产的国家;可是,中国自从脱奴隶制度进到封建制度以后,其经济、政治、文化的发展,就长期地陷在发展迟缓的状态中。
    Although China is a great nation and although she is a vast country with an immense population, a long history, a rich revolutionary tradition and a splendid historical heritage, her economic, political and cultural development was sluggish for a long time after the transition from slave to feudal society.
  • 你一旦去,对你的思念,爱将恬睡在你的心房。
    And so thy thoughts, when thou art gone, love itself shall slumber on.
  • 它吸引了许多贫民成为球员因为他们足球当作是脱贫困的途径。
    The game has attracted many players from Brazil's slums, who see soccer as a ticket out of poverty.
  • 朋友之间也会保持距
    Friends agree best at distance.
  • 极差频率分布上最大值与最小值之间的差别或距
    The difference or interval between the smallest and largest values in a frequency distribution.
  • 正在闹婚的(包括那些处于吵闹不停的痛楚中的)夫妻们很容易陷在对方的泥沼中不能自拔, 这种诋毁是尽可能公开的,尽量频繁地进行。(美国作家 梅尔.H.)
    Husbands and wives in the process of divorce (and those in the throes of another argument )easily fall into the trap of denigraging the other, publicly if possible, and as often as possible. (Howards Mel, American writer)
  • 最新的研究发现,吸烟人士婚的可能性比不吸烟的人要高53%。
    New research finds smokers are 53% more likely to divorce than nonsmokers.
  • 瓦斯几乎把煤矿工人们闷死,他们总算及时地开了矿井。
    The gas almost smothered the coal miners but they got out in time.
  • 村民们把走私者藏了起来,直到缉私人员开。
    The villagers hid the smuggler away until the revenue men had gone.
  • 斯耐克威尔士饼干:美好生活不开香脆的饼干。
    Live well, snack well.
  • “我能请你帮个忙吗?”“只管说吧,不过你得快点,5分钟前我就该开这里了。”
    "May I ask a favour of you?" "Ask away, but make it snappy, I should have been out of here five minutes ago."
  • 别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。(法国作家 比西-拉比旦.R.)
    Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger de Bussy-Rabutin, French writer)
  • 艾伯特和我都不开。
    Neither Albert nor I am leaving.
  • 但很快,两度婚的美国人沃利斯·辛普森的到来打破了这种平静的生活。艾伯特的哥哥、即将成为爱德华八世的戴维狂热地爱上了她,历史的进程就此改变。
    An extraordinary complication, however, soon arrived in the person of twice-divorced Wallis Simpson, an American whose love affair with Albert's older brother David, soon to be King Edward VIII, altered the course of history.
  • 19岁时,盖茨和艾伦开哈佛并在阿尔布开克创建了微软公司,生产和销售他们的操作系统。
    Gates (at age 19) and Allen left Harvard and founded Microsoft Corporation in Albuquerque to produce and market their operating system.
  • 他们倒是不会在异后痛哭失态,但他们更容易患肠胃功能紊乱,也容易酗酒和发生交通事故。
    It is true that after divorce they will not lose control of themselves by crying bitterly, but they suffer more from stomach disorders, plunge into alcoholism and cause traffic accidents.