Chinese English Sentence:
  • 欢乐不觉时光过。
    Happiness takes no account of time.
  • 威尔博,我一直想和你说一下。我不喜你吃面条时的“嗤喽”声。和你一起吃饭很不舒服。我不想伤害你的感情,但是你应该考虑考虑改进一下你的吃态。
    Wilbur, I've been meaning to talk to you. I don't like the way you slurp noisily when you eat noodles. It's really unpleasant to eat with you. I don't want to hurt your feelings, but you might want to think about improving your eating habits.
  • 他在他女朋友的面颊上来了个响吻以示迎。
    He greeted his girlfriend with a smack on the cheek.
  • “有时我为表现男子汉的气概而操之过度,我们很多人的都这样,”警员波特说,同时向窗外喷了一口烟。“我认为我是一个比较积极的警员;总得积极一点吧!我喜找真正歹徒的麻烦。不久以前,不成文的规定是,如果有人[在你执行任各时]逃跑而你逮住,你就可以揍他一顿。”
    "Sometimes I get carried away with the macho image; a lost of us do," Officer Pott said, blowing a cloud of cigarette smoke out the window. "I consider myself an aggressive officer; you have to be. I like messing with the real bad guys. Not too long ago, the unwritten rule was if somebody ran on you and you caught'em, you'd smack'em one."
  • 不要咂嘴了,你还不知道是否喜我的烹调呢。
    Stop smacking your lips. You don’t even know if you’ll like my cooking.
  • 我喜较小的那一个。
    I prefer the smaller one.
  • 她总喜为极小的问题而争论。
    She is always ready to argue over the smallest issues.
  • 献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和乐的新年。
    Season's greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!
  • 恭祝新年吉祥,幸福和乐与你同在。
    To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you.
  • 自从被赶出内阁,这位部长便成了造遥中伤活动的目标,似乎宣传工具及公众舆论都同意喜使人雪上加霜。
    After his expulsion from the cabinet the minister became the subject of a smear campaign. It seems the media and the public alike take pleasure in hitting a man when he's down.
  • 我非常喜那儿的臭豆腐。
    I like the smelly bean curd there very much.
  • 我不喜工作——没有人会喜工作。但是我喜在所从事的工作中——找到发现自己的机会。(英国小说家 约瑟夫.C.)
    I do not like work ---no man does --but I like what is in the work -----the chance to find your self. (Conrad Joseph, British novelist)
  • 在这条她喜散步的大道上尽管有很多熟人,她偶尔也对他们微微一笑,但这是一种只有公爵夫人才有的微笑,而且也唯有他们自己才能觉察。
    And though there were many she knew along her favourite route, when she chanced to smile at them, her smile was visible to them alone. A Duchess could have smiled no differently.
  • 讨人喜的脸、笑容、姿势
    A sweet face, smile, gesture
  • 大家言语不通,但还是握手言,两个孩子也破涕为笑。
    Though they could not speak each other's language, they smiled and shook hands, and the two young ones also stopped their tears and broke into smiles.
  • 满面春风的微笑,如带着悦的或乐观的
    Smiling, as with happiness or optimism.
  • 你到处可看到颜笑脸。
    You can see smiling face every-where.
  • 你到处可看到颜笑脸。
    You can see smiling face every where.
  • 从她的笑脸上我看到欣。
    I saw the joy in her smiling face.
  • 一个人在生活上或财产上遭了大难还可能不为所动,但有时有一种神秘可怕的打击,打在人的心上,却能使人一蹶不振;一向在乐和温情中度日的他,是否受过那种突如其来的打击呢?
    Was he, in the midst of these distractions, these affections which absorbed his life, suddenly smitten with one of those mysterious and terrible blows which sometimes overwhelm, by striking to his heart, a man whom public catastrophes would not shake, by striking at his existence and his fortune?
  • 两个人都喜欢吸烟。
    Both like to smoke.
  • 你喜吸烟舱还是非吸烟舱?
    Do you prefer smoking or non-smoking?
  • 我不喜欢抽烟。
    Smoking is distasteful to me.
  • 从希望中得到乐,在苦难中保持坚韧。(美国总统 肯尼迪 J)
    Rejoicing in hope, patient in tribulation. (John Kennedy, American president)
  • 他喜穿衬衣物前把它烫平。
    He likes smoothing down his shirt before wearing it.
  • “他们非常喜。”他一边说,一边在椅子背儿上把衣服仔细地叠起来,并甩手把它展平。
    "They loved it," he said, carefully folding it over the back of a chair and smoothing it flat.
  • 水果不仅需要阳光,也需要凉夜。寒冷的雨水能使其成熟。人的性格陶冶不仅需要乐,也需要考验和困难。(美国作家 布莱克 H)
    As fruit needs not only sunshine but cold nights and chilling showers to ripen it, so character needs not only joy but trial and difficulty to mellow it. (Hugh Black, American writer)
  • 你喜吃上面盖了一层洋葱的牛排吗?
    Do you like the steak smothered with onion?
  • 文学是一种理智之光,它和阳光一样,有时能使我们看到我们不喜的东西。(英国作家、批评家 约翰逊 S)
    iterature is a kind of intellectual light which, like the light of the sun, may sometimes enable us to see what we do not like. (Samuse Johnson, British writer and critic)
  • 迎来我们肯德基快餐店用餐,先生。
    Welcome to Kentucky Snack Bar, sir.
  • 伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欣之水的喷泉。(英国诗人 雪莱 P B)
    A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight (P.B.Shelley, British poet)
  • 他喜将格兰诺拉麦片蘸上苹果汁来吃。
    Snacks on granola doused with apple juice.