中英惯用例句:
  • 他点头向我打招呼。
    He greeted me with a nod.
  • 他点点头向我们打呼。
    He greeted us with a nod of the head.
  • 他点头[非常高兴地]与我打呼。
    He greeted me with a nod [with great joy].
  • 手,点头或者其他的姿态召唤。
    summon with a wave, nod, or some other gesture.
  • 我走近时,她对我点了点头打呼。
    As I approached, she gave me a nod of greeting.
  • 他走过的时候向我点头打呼。
    He nodded to me as he passed.
  • 呼发信号或召唤,如通过点头或挥手表示
    To signal or summon, as by nodding or waving.
  • 两个女人喋喋不休地谈天说地,而女待则重手重脚地清理桌子-连台布等都撤下去了。
    The two women gabbled away twenty to the dozen while the waitress noisily cleared the table-cloth and all.
  • 别耍花招了!
    None of your tricks!
  • 别耍花招!
    None of your little tricks.
  • 她是一个人喜欢的姑娘。
    She is a popular girl.
  • 一个十分讨厌、致很大反对的作品;发现那个政客的观点令人反感。
    a thoroughly unpleasant highly exceptionable piece of writing; found the politician's views objectionable.
  • 非常舒服,而且待员服务也很周到。
    Very comfortable. And the attendants are quite obliging.
  • 服务员待周到。他们不会讲英语,可是也想方设法解决我的问题。
    The attendants are obliging and managed to cope with me without being able to speak English.
  • 他有些怪招。
    He has some rather odd ways.
  • 约翰是个怪人—他从来不待任何人。
    John is an oddball—he never invites any-one.
  • 听说中国最近为开发渤海石油是进行标。
    I have heard that China is preparing to call for a bid for offshore oil exploration in the Bohai Sea.
  • kasparov的出棋式是很规矩的。
    Kasparov opened with a standard opening.
  • 疏忽招盗贼。
    Opportunity makes the thief.(谚)
  • 该市通过了一项限制广告牌规格的法令,但那些在1982年以前竖起来的牌免受限制
    The city passed an ordinance restricting the size of advertising signs, but grandfathered all those signs erected before1982.
  • 我们自己待自己吧。
    Let's wait on [upon] ourselves.
  • 大屿山北部及离岛区的新转运站正在兴建,当局短期内并会标兴建服务新界西北部的转运站。
    Construction of new stations on North Lantau and the Outlying Islands are in progress and a tender will be invited shortly for the provision of a station to serve the north-west New Territories.
  • 蒂纳总是玩弄损害别人的花,对王室进行诽谤攻击以煽动人们。
    Tina is up to her usual parlour tricks and provoking people by making outrageous comments about the Royal Family.
  • 这座房子外面有一贴写着“吉屋待售”。
    Outside the house there was a notice saying ‘For Sale’.
  • 小偷耍花瞒过警察跑掉了。
    The thief outwitted the police and escaped.
  • 彬格莱小姐连忙呼她们说:“我不知道你们也想出来散散步,”她说这话的时候,心里很有些惴惴不安,因为她恐怕刚才的话让她们听见了。
    "I did not know that you intended to walk," said Miss Bingley, in some confusion, lest they had been overheard.
  • 前一段消费过热,我们给人民打了呼,要过几年紧日子。
    For a period of time consumption was overheated. We have warned the people of the need to practise austerity for a few years.
  • 菲律宾同学:大熊猫确实人喜爱呀!
    Philippine student: What a lovely Panda!
  • 执政党当务之急,是贤上驷之才成为接班人,同时不断的自我鞭策、自我更新、以变应变,接受更大的挑战。
    Therefore, it is the PAP's top priority to stay alert, energise and renew itself by taking in the best talent so asto meet even tougher challenges in changing and changed circumstances.
  • 执政党当务之急,是贤上驷之才成为接班人,同时不断的自我鞭策、自我更新、以变应变,接受更大的挑战。
    Therefore, it is the PAP's top priority to stay alert, energize and renew itself by taking in the best talent so as to meet even tougher challenges in changing and changed circumstances.
  • 自从收了一名合格的会计以来,销售部的日常文书工作进展得快多了。
    The paperwork in the sales department has moved much more quickly since they took a qualified accountant onto the strength.
  • 以……生活或者在旅馆待所中,关于食客。
    live on or in a host, as of parasites.