中英惯用例句:
  • 他们愿正视问题而不愿回避问题。
    They would face problems squarely rather than skirt round them.
  • 愿站着死,不愿跪着活。(谚)
    Better die standing than live kneeling.
  • 不但应当了解马克思、恩格斯、列、斯大林他们研究广泛的真实生活和革命经验所得出的关于一般规律的结论,而且应当学习他们观察问题和解决问题的立场和方法。
    It is not just a matter of understanding the general laws derived by Marx, Engels, Lenin and Stalin from their extensive study of real life and revolutionary experience, but of studying their standpoint and method in examining and solving problems.
  • 我宁饿死不作贼。
    I'd rather starve than steal.
  • 我宁饿死不作贼。
    I 'd rather starve than steal.
  • 他们愿饿死也不妥协。
    They would rather starve than give way.
  • 愿饿死也不无耻求饶。
    He would rather starve to death than shamelessly beg for his life.
  • 我再也不依赖任何人了,我愿饿死。
    I will never be dependent on anyone again I would rather starve.
  • 不知共产党、八路军、新四军、陕甘边区,乃全国主张统一之最力者。
    What this kind of talk ignores is the fact that the Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region are the staunchest advocates of unification in all China.
  • 都起义的领导者赵博生、董振堂等人成了坚决革命的同志。
    The leaders of the Ningtu Uprising, Chao Po-sheng, Tung Chen-tang and others, have become steadfast comrades in the revolution.
  • 这些干部和领袖懂得马克思列主义,有政治远见,有工作能力,富于牺牲精神,能独立解决问题,在困难中不动摇,忠心耿耿地为民族、为阶级、为党而工作。
    They must be cadres and leaders versed in Marxism-Leninism, politically far-sighted, competent in work, full of the spirit of self-sacrifice, capable of tackling problems on their own, steadfast in the midst of difficulties and loyal and devoted in serving the nation, the class and the Party.
  • 愿悄悄地做好事。
    He prefers to do good by stealth.
  • 把宁静诬蔑为懒惰
    stigmatize calmness as indolence
  • 甚至在一副担架两个伤兵的情况,愿大家抬不成,不愿把一个人抬了去。
    It even went so far that when there were two wounded men but only one stretcher, neither could be carried away because each refused to yield priority to the other.
  • 第二次反“围剿”时,我军开进到东固,仅因等待王金钰脱离其富田巩固阵地,可冒犯走漏消息的危险,拒绝一切性急快打的建议,迫敌而居,等了二十五天之久,终于达到了要求。
    In our second counter-campaign our army advanced to Tungku where, for the sole purpose of waiting for Wang Chin-yu's men to leave their strongpoint at Futien, we encamped close to the enemy for twenty-five days even at the risk of leakage of information; we rejected all impatient suggestions for a quick attack and finally attained our aim.
  • 文艺工作者应该学习文艺创作,这是对的,但是马克思列主义是一切革命者都应该学习的科学,文艺工作者不能是例外。
    It is right for writers and artists to study literary and artistic creation, but the science of Marxism-Leninism must be studied by all revolutionaries, writers and artists not excepted.
  • 我们愿住郊区而不愿住城里。
    We would rather live the suburb and not wish inside the city.
  • 突如其来的变化使她心神不
    The sudden changes unsettled her.
  • 愿自杀而不愿卖身投靠敌人。
    He committed suicide rather than sell himself to the enemy.
  • 愿自杀而没有向敌人投降。
    He committed suicide rather than sell out to the enemy.
  • 我们宁死而不投降。
    We would rather die than surrender.
  • 向敌人投降?我们死不屈。
    Surrender to the enemy? We will die first.
  • 我宁死不投降。
    I will rather die than surrender.
  • 她宁死不屈。
    She would rather die than surrender.
  • 刘胡兰宁死不屈。
    Liu Hulan would rather die than surrender.
  • 她发誓死也不投降。
    She vowed that he would die than surrender.
  • 那劣绅不知何日要戴高帽子,每日在家放心不下,坐卧不
    Not knowing when he would be crowned, the man was in daily suspense, unable to sit down or sleep at ease.
  • 深信奎能治流行性感冒
    to swear by quinine for curing influenza
  • 宇陀·宁玛元丹贡布
    gYu-thog rNying-ma Yon-tan mGon-po (708~ 833?)
  • 多数信息系统的经理愿与后台数据库打交道,而不愿与挖土机打交道;愿与硬盘控制器打多道,而不愿与市政控制人员打交道。
    Most IS managers would rather tangle with backend databases than backhoes, hard-drive controllers than city controllers.
  • 澳大利亚的一种树,生产单原料。
    Australian tree that yields tanning materials.
  • 热带美洲一种小而无刺的树或灌木,其豆荚是丹的来源。
    small thornless tree or shrub of tropical America whose seed pods are a source of tannin.