中英惯用例句:
  • 冷风吹遍全城。
    The cold wind searched every part of the city.
  • 风转向北吹。
    The wind shifted to the north.
  • 他总是自吹自擂。
    He's always singing his own praises.
  • 风突然把他的帽子飞了。
    The wind snatched his hat off.
  • 店老板看了一眼,轻轻的了一声口哨,然后冲向那堆顾客不要的衣服,翻来翻去,同时兴奋得说个不停,好象在
    The owner took a look, gave a low whistle, then made a dive for the rejected clothing and began to snatch it this way and that, talking all the while excitedly, as if to himself.
  • 店老板看了一眼,轻轻的了一声口哨,然后冲向那堆顾客不要的衣服,翻来翻去。
    The owner took a look, gave a low whistle, then made a dive for the rejected clothing and began to snatch it this way and that.
  • 风把他的帽子掉了。
    The wind snatched his cap off.
  • 北风把雪片得到处旋转。
    The north wind whirled the snowflakes about.
  • 泡泡(如用肥皂水泡)
    Blow bubbles, eg by blowing onto a film of soapy water
  • 寒风萧萧吹过树林。
    The cold wind was sobbing through the trees.
  • 号角声响狩猎时为鼓动猎狗冲出而用角出的声音
    The sounding of a horn to encourage hounds during a hunt.
  • 风从南边吹来。
    The wind blows from south.
  • 南方的热风;从南来的微风;风来自南方。
    a hot south wind; southern breezes; the winds are southerly.
  • 从西南来的强壮的风。
    a strong wind from the southwest.
  • 帕姆佩罗风过潘帕斯草原的强冷的西南风
    A strong, cold southwest wind that blows across the Pampas.
  • 海力空大号,圈形大号由演奏者掮在其肩上奏的大型螺旋状铜号
    A large spiral brass tuba that fits around the player's shoulder.
  • 玛丽总是毛求疵,因此我们都不喜欢她。
    Mary is always splitting hairs, so all of us don't like her.
  • 约翰老爱毛求疵,常在鸡毛蒜皮的小事上惹起争论。
    John is always splitting hairs; he often starts an argument about something small and unimportant.
  • 米基对自己的体育成就总是自自擂,这使我感到非常讨厌!
    Mickie is always boasting about his sporting achievements-he makes me sick.
  • 海面被风起的水沫。
    spray blown up from the surface of the sea.
  • 别信他的,他又在牛了。
    Don't believe in him. He's spreading it on thick.
  • 微风已开始吹拂。
    A breeze has sprung up.
  • 突然吹起一阵微风。
    There's a small wind springing up.
  • 突然吹起一阵微风。
    There 's a small wind springing up.
  • 把空气入小管并通过小管挤压发出声音。
    blow air into a bag and squeeze it out through pipes.
  • 不经心的驾驶使风到帆的下风面来了。
    Careless steering brought the wind by the lee.
  •  其次,硅谷大力提倡、甚至鼓颂扬冒险精神,因此失败并不可怕,出师不捷者也无人耻笑,反而会重整旗鼓、再接再厉。
    Secondly, it actively encourages, or even exalts, risk-taking. Hence, failure holds no terror and there is no stigma attached to a failed effort. On the contrary, they will try even harder next time round.
  • 他马上为这嘘生起自己的气来,死命地攥紧了扶手,攥得指尖生疼。
    The next moment, angry with himself for the boast, he had gripped the arms of the chair so savagely that every finger-end was stinging.
  • 暴风把船吹上礁石。
    The stormy wind blew the ship on to the rocks.
  • 风把树得光秃秃的。
    The wind stripped the tree of all its leaves.
  • 他一路赶着牲口一路着他的绪任克斯笛(或称做潘箫)。
    As he strolled, he blew upon his syrinx or Pandean pipes.
  • 用上述方法将头发乾并定型的作业
    Niact of drying and styling the hair in this way