中英惯用例句:
  • 我得开空调,则睡不好。
    I have to on the air conditioner. otherwise I will not sleep well.
  • 对不起,能请你修修我房间里的空调?
    Excuse me, but can you do something about the air conditioning in my room?
  • 99.我们会在明年为十七间弱能和严重弱智儿童学校安装空调。这些学校不论是受到噪音或其他环境问题滋扰,都会一样受惠。
    99. In the coming year we will begin a programme to provide air-conditioning in 17 schools for physically and severely mentally handicapped children regardless of whether these schools are affected by noise or other environmental nuisance.
  • 至于华文娱乐节目中是该使用“新加坡式英语”的问题,还好华文古装剧如《神雕侠侣》没有掺杂“新加坡式英语”,不然效果会变得非常别扭。
    On the use of Singlish in Chinese entertainment, I feel quite relieved that no Singlish was used in Chinese period dramas such as the Condor Heroes as it would have sounded awkward otherwise.
  • 至于华文娱乐节目中是该使用“新加坡式英语”的问题,还好华文古装剧如《神雕侠侣》没有掺杂“新加坡式英语”,不然效果会变得非常别扭。
    On the use of Singlish in Chinese entertainment, I feel quite relieved that no Singlish was used in Chinese period dramas such as the The Condor Heroes as it would have sound awkward otherwise.
  • 他的那些无可认的疑问;被承认了的错误;认罪了的凶手;自己承认了的剽窃者。
    his admitted doubts; the conceded error; a confessed murderer; a self-confessed plagiarist.
  • 他竟有胆量否认它。
    He has the confidence to deny it.
  • 确认对方是否听清。
    Confirm whether you are understanding.
  • 对日绝交,驱逐日本官吏,逮捕日本侦探,没收日本在华财产,认对日债务,废除与日本签订的条约,收回一切日本租界。
    Sever diplomatic relations with Japan, expel Japanese officials, arrest Japanese agents, confiscate Japanese property in China, repudiate debts to Japan, abrogate treaties signed with Japan and take back all Japanese Concessions.
  • 则始终顶着,僵持下去,总会爆发冲突,甚至武力冲突。
    If opposing sides are locked in stalemate, sooner or later they will come to conflict, even armed conflict.
  • 这些设计图是符合该建筑的正式规格?
    Do these plans conform to the official specification for the building?
  • 问:今年固定资产投资增长率能达到百分之十以上?
    Q: Will the growth rate of investment in fixed assets top 10 percent this year?
  • 问:如果有人在商务会晤时提早到达,让他等着是不够礼貌?
    Q: If someone arrives early for a business meeting, is it impolite to keep him waiting?
  • 他的行动是否合法?
    Was his action in conformity with the law?
  • 此派之流弊在文字上易流于俚俗(袁中郎),在思想上易流于怪妄(金圣叹),讥讽先哲(李卓吾),而为正人君子所痛心疾首,然思想之进步终赖性灵文人有此气魄,抒发胸襟,为之别开生面也,则陈陈相因,千篇一律,而一国思想陷于抄袭模仿停滞,而终至于死亡。
    The dangers of this school are that a writer's style may degenerate into plainness (Yuan Chunglang), or he may develop eccentricity of ideas (Chin Shengt'an), or his ideas may differ violently from those of established authorities (Li Chowu). That is why the School of Self-Expression was so hated by the Confucian critics. But as a matter of fact, it is these original writers who saved Chinese thought and literature from absolute uniformity and death. They are bound to come into their own in the next few decades.
  • 不要把weather(天气)这个词和whether(是)弄混淆。
    Don't confuse the word "weather" with " whether".
  • 国会否决了升高赋税
    Congress nixed the tax hike.
  • 国会决了这项议案。
    Congress voted the bill down.
  • 总统有权决国会提案
    The President can veto congressional bills.
  • 总统已经许诺尽早采取行动改革竞选财务,可是主张改革的人警告说,总统必须迅速将它纳入立法议程,并予最高优先,则国会民主党领袖将求之不得按照积习应许万万年这后革新政治。
    The President ahs promised early action on campaign finance reform. But advocates of reform warn that he must jam it quickly to the top of his legislative agenda or the Democratic Congressional leadership will be all too happy to stick to its traditional habit of promising to clean up politics in the sweet by and by.
  • 不承担责任的声明,认有联系
    A repudiation or denial of responsibility or connection.
  • 我在海外有广泛的联系,我能作为采购代理提供服务?
    I have good connections overseas. May I offer you my services as your purchasing agent?
  • 然而,随着对空间的征服,我们可能考虑是该迁往另一个星球。
    With the conquest of space, however, we may now wish to consider whether it might be desirable to move to another planet.
  • 她是神志清醒得能回答问题?
    Is he conscious enough to answer questions?
  • 亚洲的知识分子和学者针对“亚洲价值观”是存在的课题,并没有达到共识。
    There is no consensus among Asian intellectuals and scholars on whether there is such a thing as "Asian values".
  • 虽然没有人质疑是确有必要另订新一系列的谈判课题,但在谈判课题的范畴上,我们还没有达至共识。
    While no one has challenged the need for a new set of negotiations, there is as yet no consensus on its scope.
  • 我问妈妈我是能出去,她答应了。
    I asked my mother if I could go out, and she consented.
  • 有必要保护树木,则不久将会没有森林了。
    There is a need for the conservation of trees, or there will soon be no forests.
  • 询问管理部门的行动是与其宣称的政策相符合
    Questioned the consistency of the administration's actions with its stated policy.
  • 沉默是金。不必说什么,则情况更遭,不过我会接受建设性的批评。
    Silence is golden.Just don't say anything;otherwise the situation could become worse. I do,however,accept constructive criticism.
  • 运输署已委聘顾问,研究可采用先进科技,加强主要道路网的管理。
    The department has also commissioned a consultancy study to explore the feasibility of applying advanced technology to enhance the management of the Strategic Road Network.
  • 为落实一九九七年《施政报告》公布的措施,香港考试局于一九九八年五月委托顾问,研究应及如何在公开考试制度内加入校内评核。
    Following an initiative announced in the 1997 Policy Address, HKEA commissioned in May 1998 a consultancy study to examine whether and how school-based assessments should be introduced into the public examinations.