中英惯用例句:
  • 不足部分,可以种杂粮、捞鱼虾、饲鸡豕,或出卖一部分动力,勉强维持生活,于艰难竭蹶之中,存聊以卒岁之想。
    To make up their deficit they cultivate side crops, catch fish or shrimps, raise poultry or pigs, or sell part of their labour power, and thus eke out a living, hoping in the midst of hardship and destitution to tide over the year.
  •  1990年4月26日18时,6.9级强烈地震将青海省第十三改支队的建筑物瞬间震为废墟。
    On April 26, 1990, at 18:00 hours a severe earthquake of magnitude 6.9 quickly devastated most of the offices and dormitory buildings of the No.13 Reform-through-Labour Detachment in Qinhai.
  • 入境处在海、陆、空各个管制站执行有效率的出入境管制工作,并经常与警队、工处通力合作,打击非法入境及非法从事雇佣工作的活动。
    While exercising effective immigration control at our land, sea and air entry points, the Department works closely with the Police and the Labour Department in detecting illegal immigration and illegal employment.
  • 沙咀教中心推行一套十分有效的教中心计划。这所机构收容14至20岁的少年犯和21至24岁的青年犯。教中心计划强调严守纪律、刻苦训练、辛勤工作和起居有恒。
    An effective detention centre programme is carried out at Sha Tsui Detention Centre for young offenders aged between 14 and 20 years, and young adults aged between 21 and 24. It emphasises strict discipline,strenuous training, hard work and a vigorous routine.
  • 现在我国的经济管理体制权力过于集中,应该有计划地大胆下放,否则不利于充分发挥国家、地方、企业和动者个人四个方面的积极性,也不利于实行现代化的经济管理和提高动生产率。
    Under our present system of economic management, power is over-concentrated, so it is necessary to devolve some of it to the lower levels without hesitation but in a planned way.Otherwise it will be difficult to give full scope to the initiative of local as well as national authorities and to the enterprises and workers, and difficult to practise modern economic management and raise the productivity of labour.
  • 可怜的芭蕾舞演员必须把多年不断的辛献给她无益的苦差事,之后她才能在芭蕾上大放异彩。
    The poor ballet dancer must devote years of incessant toil to her profitless task before she can shine in it.
  • 在他那部书的绪言里,他曾明白、剀切地这样说:“动是任何国家财富所由产生的泉源,要增加财富,依靠的首先是动的生产力,也就是国家所一般使用的动的精巧、熟练和鉴别力程度,其次是从事于生产动者与不从事于生产动者的人数的比例。”
    In the introduction to his work, he says in clear words in effect: 'Labour forms the fund from which every nation derives its wealth, and the increase of wealth depends first on the productive power of labour, namely, on the degree of skill,dexterity, and judgment with which the labour of the nation is generally applied, and secondly, on the proportion between the number of those employed productively and the number of those who are not so employed.'
  • 每年各地群众的节庆集会,既有大量的传统节日,如拉萨的藏历新年、萨噶达瓦节、望果节、雪顿节、沐浴节、酥油灯节、达玛节、煨桑节、噶尔恰钦节、赛马会等和拉萨以外其他地区的各种节日,以及许多寺庙的宗教节日,如扎什伦布寺的什莫钦布节、甘丹寺的昂觉节,桑耶寺的经藏跳神节、萨迦寺的七月金刚节、楚布寺的树经幡杆节、热振寺的帕蚌唐郭节等等,又有全国乃至世界性的新兴节庆集会,如三八妇女节、五一动节、五四青年节、六一儿童节、十一国庆节等。
    There are many traditional festivals and fairs in Tibet, including the Tibetan New Year, Sakadawa Festival, Ongkor (Bumper Harvest) Festival, Shoton (Yogurt) Festival, Bathing Festival, Butter Lamp Festival, Dharma Festival, Burning Offerings Festival, Garchachen Festival, and Horse Race Fair of Lhasa and the many festivals of other places. Religious festivals celebrated by monasteries include the Shimo Chento Festival of Tashilhunpo Monastery, Nganjo Festival of Ganden Monastery, Collecting Sutras and Religious Dance festivals of Samye Monastery, July Vajra Festival of Sakya Monastery, Erecting the Prayer Banner Pole Festival of Tsurpu Monastery, and Paltung Tanbo Festival of Radreng Monastery. In addition, the Tibetans also celebrate some national and international festivals such as International Working Women's Day (March 8th), International Labor Day (May 1st), Chinese Youth Festival (May 4th), International Children's Day (June 1st) and National Day (October 1st).
  • 可是“六四事件”后,香港政治制度急转弯,三级议会迈向全面直选,政党为捞选票,把民生问题泛政治化,城市论坛变成“战场”,席上嘉宾政治立场壁垒分明,死硬派捧场客各自呐喊起哄,经常由文斗演为武斗,动警察增援控制场面、护送嘉宾,港人“入鲍鱼之肆,久而不闻其臭”,更自诩为言论自由的表征。
    Yet, following the Tiananmen Incident in 1989, the political institution of Hong Kong took a drastic turn. For one thing, direct election became the practice for the city's legislative bodies at various levels.To win votes, the many parties politicised the issues discussed and debated at City Forum, turning the RDHK programme into a battlefield.The guest speakers could be diametrically opposed, and very often the confronting sides would turn loud protests and jeers into punches and kicks until police come to restore order and escort the speakers home.Hong Kongers have become comfortable with such brawls, just as one who stays long enough at a salted fish stall gets used to the stink. And they take the noisy shows as a sign of free speech.
  • 这一类型在报纸上的时尚文章和电视里随处可见(比如克迪娅·希弗和黛安娜·索耶)。
    This is the specimen found in fashion spreads and on television (Claudia Schiffer or Diane?Sawyer).
  • 他死於工作过劳。
    He died from overwork.
  • 监狱、改场所为有特殊饮食习惯的少数民族罪犯设有专门食灶。
    Prisons and reform-through-labour institutions have special dining rooms for minority nationality prisoners with special dietary customs.
  • 在一些发达国家体力动和脑力动的差别正在缩小。
    The differences between manual labour and mental labour are diminishing in some developed countries.
  • 将来,脑力动和体力动更分不开来。
    As time goes by, it will become increasingly hard to differentiate between mental and manual labour.
  • 厄,马克斯·狄奥多尔·菲利克斯·冯1879-1960德国物理学家。因发现x光通过水晶而衍射的现象获1914年诺贝尔奖
    German physicist. He won a1914 Nobel Prize for discovering the diffraction of x-rays passing through crystals.
  • 贝尔纳,克德1813-1878法国生理学家,以其在消化系统和神经系统方面的研究而著称
    French physiologist noted for his study of the digestive and nervous systems.
  • 诚实劳动的高贵性
    The dignity of honest labor.
  • 挖掘沟渠壕沟的工。
    a laborer who digs ditches.
  • 他们恭维地夸奖他的勤
    They flattered him about his diligence.
  • 他们的突出之点是勤和勇敢。
    They are distinguished for their diligence and courage.
  • 中华民族以勤勇敢著称。
    The Chinese nation is distinguished for its diligence and courage.
  • 的在工作或学习中勤奋的;勤勉的
    Assiduous in work or study; diligent.
  • 我们深深感到他们是多么勤的人民。
    It struck us what diligent people they were.
  • 他把孩子教育成为诚实勤的人。
    They brought up their children to be truthful and diligent.
  • 我们的动力,或基於文化因素,或基於历史原因,做事总是尽心尽力、勤而又高效率。
    Our labour force, whether due to cultural or historic reasons, have proved to be dedicated, diligent, and efficient.
  • 我们的科学技术人员,为社会主义的科学事业辛勤动,怎么是脱离政治呢?
    How can our scientists and technicians who work diligently at socialist scientific enterprises be accused of being divorced from politics?
  • 你们为社会主义祖国的科学技术的进步,辛勤动,做出了卓越的贡献。
    You have all worked diligently for the progress of science and technology in our socialist motherland and made outstanding contributions in this regard.
  • 我们希望全国的青年学生努力学习,积极准备参加建设祖国的生产动,首先是体力动。
    We hope that the youth and students throughout the country will study diligently, preparing to participate in productive labour, primarily in manual labour, for national development.
  • 在这里,我代表我们党,向在社会主义现代化建设中辛勤动的全国工人、农民和知识分子,致以崇高的敬意,向保卫祖国安全和社会主义建设的钢铁长城中国人民解放军,致以崇高的敬意。
    Here, on behalf of the Party, I wish to pay high contribute to all the workers, peasants and intellectuals who have worked diligently for socialist modernization and to the People's Liberation Army--that Great Wall of steel safeguarding the security and socialist construction of our motherland.
  • 他在昏暗的灯光下看书,不久就觉得眼睛很疲
    Reading in the dim light soon tired his eyes.
  • 卢德派成员在1811年到1816年期间骚乱,并捣毁节省动力的纺织机器的英国工人。他们认为这些机器会减少就业
    Any of a group of British workers who between1811 and1816 rioted and destroyed laborsaving textile machinery in the belief that such machinery would diminish employment.
  • 视力衰弱视力衰弱或眼睛疲,通常伴有头痛和视野模糊
    Weakness or fatigue of the eyes, usually accompanied by headache and dimming of vision.