中英惯用例句:
  • 共显性在异型结合体中一个基因对的两个等位基因完全传递的条件,两者相对无优劣之
    A condition in which both alleles of a gene pair in a heterozygote are fully expressed, with neither one being dominant or recessive to the other.
  • 曾经占据着阿富汗的恐怖子现在蹲进了关塔那摩湾的牢房。
    Terrorists who once occupied Afghanistan now occupy cells at Guantanamo Bay.
  • 布在阿富汗和巴基斯坦的一种伊朗语。
    an Iranian language spoken in Afghanistan and Pakistan.
  • 布于阿富汗的一种伊朗语。
    an Iranian language spoken in Afghanistan.
  • 普什图语一种伊朗语,是阿富汗和巴基斯坦西部的部地区的主要方言
    An Iranian language that is the principal vernacular language of Afghanistan and parts of western Pakistan.
  • 特性能帮助明显地辨认、区或作描述的特征;突出的标记或特征
    A feature that helps to identify, tell apart, or describe recognizably; a distinguishing mark or trait.
  • 胚胎有机体的发育早期阶段,尤指还未长成独立的可辨的形状
    An organism in its early stages of development, especially before it has reached a distinctively recognizable form.
  • 当然,莱茵科尔与布切尔之流所显露的失态,纯粹是出自他们被亵渎的球风,与1986年世界杯四之一决赛上被马拉多纳打败“无关”,当时他们是英格兰队队员。在那场比赛中,马拉多纳羞辱了英格兰,不是靠上帝之恩赐,而是靠第二个进球,靠令人眼花缭乱地绕过半数的队员,使英格兰的后卫芬威克斯和布切尔看上去像毫无球艺的饭桶。
    Of course, the bile displayed by the likes of Lineker and Butcher came purely from their sense of affronted sportsmanship, and had"nothing" to do with the fact that these players were part of the English team beaten by Maradona in the quarter final of the 1986 World Cup, He humiliated England in that game, not with the Hand of God, but with the second goal, the dazzling run past half of the team that made the Fenwicks and Butchers of the English defence look like the artless shit kickers they were.
  • 成绩应当充分肯定。
    These achievements should be fully recognized.
  • 有能力区……,辨认出事物之间的不同。
    be able to distinguish. recognize as being different.
  • 你的功劳必须受到充的嘉奖。
    Your services must be duly recognized.
  • 对这个变化的价值要给予充的估量。
    The importance of this change must be recognized.
  • 没有代表大会作依靠的执行委员会,其处理事情,往往脱离群众的意见,对没收及配土地的犹豫妥协,对经费的滥用和贪污,对白色势力的畏避或斗争不坚决,到处发现。
    An executive committee without a council behind it often acts without regard for the views of the masses, and there are instances everywhere of hesitation and compromise on the confiscation and redistribution of land, of squandering or embezzling funds, and of recoiling before the White forces or fighting only half-heartedly.
  • 而该书的大部则是普京的朋友和熟人对普京的回忆,内容大多都是温馨美好的往事。
    The result is a selection of memories by Putin's friends and acquaintances who hold nothing but the warmest recollections of him.
  • 应用于细菌的重组技术,能够产生不解成半子的可变化的血红蛋白子。
    Recombinant technology applied to the bacterium can produce altered hemoglobin molecules that do not break down into half molecules.
  • 从不同生物体中切dna子重新组合以在体外准备重组dna的技术。
    the technology of preparing recombinant DNA in vitro by cutting up DNA molecules and splicing together fragments from more than one organism.
  • 第一代的血红蛋白血液替代品,要么是依靠化学交联法,要么是利用重组dna技术,对血红蛋白子进行修改。
    The first-generation hemoglobin blood substitutes rely on molecular modifications of hemoglobin, either by chemically cross linking the molecules or by modifying them using recombinant DNA technology.
  • 一种先将一个信号的频谱成几个可独立传送的频带然后再合成的方法。
    A system that divides the frequency spectrum of a signal into a number of bands, which are separately transmitted and then recombined.
  • 经对2000年已完成退耕还林任务的17个省(区、市)及新疆生产建设兵团进行核查,退耕地还林和宜林荒山荒地造林核实面积的合格率别为92.3%和83.2%。
    The review and check on the 17 provinces (autonomous regions and municipalities) and Xinjiang Production and Construction Military Corp that have completed the land conversion task in 2000 indicate that the approved rate of the areas of land conversion and afforestation in the waste mountains and land suitable for afforestation is 92.3% and 83.2% respectively.
  • 国家派遣林业技术人员对雅鲁藏布江流域部地区进行考察,并在拉萨市西郊七一农场开展育苗造林试验,为在西藏开展大规模植树造林、改善生态奠定基础。
    The State sent forestry specialists to explore parts of the Yarlungzangbo River Valley, and carried out experiments in the cultivation of tree saplings and afforestation at the July 1 Farm in the western suburbs of Lhasa, which laid the foundation for large-scale afforestation and ecological improvement in Tibet.
  • 我忠心的支持将会得到充的报答。
    He will be amply recompensed for his loyal support.
  • 为罪犯所伤的人们所受的苦难现在都得到了政府的充补偿。
    People wounded by criminals are now fully recompensed for their suffering by the government.
  • 经过多年居后朋友们设法使他与妻子重修旧好。
    Friends managed to reconcile him with his wife after years of separation.
  • 这八个字和七成绩怎么能联系起来呢?
    How can anyone reconcile this with the idea of 70 per cent achievements?
  • 若不是为了维持面子,她并不十愿意和解。
    Save for the look of the thing she had no particular wish for a reconciliation.
  • 对致力消弭社会歧,促成谅解,为人类带来新希望的和平人士来说,北爱尔兰和平进程是莫大的鼓舞。
    It gives encouragement to everyone who labours to bring communities together, to bring reconciliation and new hope.
  • 现波斯湾战争已经结束,国务卿贝克开始了华府战后第一椿中东外交任务,使[战后]艰巨的修好工作显得十重要。
    Now that the gulf war has ended, the challenge of reconciliation is being thrown into relief as Secretary of State James A.Baker 3d embarks on Washington's first effort at postwar diplomacy in the Middle East.
  • 英美法和日本之间的矛盾虽已部缩小,但并未真正协调,而且英法在东方的地位又被欧战削弱,因而所谓远东慕尼黑会议很难召集;
    it is very difficult to rig up a Far Eastern Munich conference because there has been no real reconciliation between Japan on the one hand and Britain, the United States and France on the other despite some lessening of the contradictions between them, and because the British and French positions in the East have been weakened by the European war;
  • 利穆赞的法国中部一历史地区,原为法国一省,位于奥弗涅山脉西部。1152年阿基坦的埃莉诺嫁给英王亨利二世时被作为嫁妆的一部,但最后又被法国占领(1371-1374年)
    A historical region and former province of central France west of the Auvergne Mountains. It was included in the dowry given by Eleanor of Aquitaine to Henry II of England in1152 and was eventually reconquered by France(1370-1374).
  • 许多人都必须重新考虑自己的态度,这表现在国民党的旧机构的工作人员绝大部不走。
    Many people were compelled to reconsider their positions, as was demonstrated by the fact that the overwhelming majority of the employees in Kuomintang institutions remained there.
  • 面对这样一个新局面,新加坡重新考虑华文在新时代的现实地位,提出了华文教学改革的新方针,无疑是具有十务实和长远意义的决策。
    In view of the new situation, Singapore is reconsidering the practical value of the Chinese language. It has developed new strategies to teaching the language, which are indeed very pragmatic and far-sighted.
  • 倘若在复议之後,该议院议员的三之二仍然同意通过该法案,该院即应将该法案连同异议书送交另一院,由其同样予以复议,若此另一院亦以三之二的多数通过,该法案即成为法律。
    If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law.