中英惯用例句:
  • 饭后一瓶质红葡萄酒对于在通红的煤块里挖掘的人除了有可能使他挖不下去之外,别无妨碍。
    A bottle of good claret after dinner does a digger in the red coals no harm, otherwise than as it has a tendency to throw him out of work.
  • 玛丽先让约翰自由自在地过上一段时间,然后,当他已完全习惯于养尊处的生活、非此而不能生存时,她又把他撵了出去,撵到没有红葡萄酒和香槟的大街上。
    Mary let John have his head for a bit, and then, when he’d got quite accustomed to the best of everything and couldn’t live without it, she turned him into the street, where there is no claret and no champagne.
  • 他是一个秀的网球选手。
    He is a class tennis player.
  • 一件剪裁匀称的衣服;快速帆船的雅线条
    The classic cut of a suit; the classic lines of a clipper ship.
  • 有过去某一时期特徵的;经典的;秀的;第一流的
    Characteristic of a period in the past; classic
  • 古老而享有声誉的具有秀、成熟或持久魅力特点的;古典的
    Characterized by excellence, maturity, and enduring appeal; classic.
  • 精明能干的;技艺高超的;秀的
    Very clever or expert; excellent
  • 我听到花园门开的吱哑声,随后他的声音在我耳边响起,那么深沉、美,给人慰藉又充满柔情。
    I heard the click of the garden gate,then his voice close beside me.Deep.Melodious.Soothing.Gentle.
  • 一些人顽强地坚持种族越性的错误观点。
    Some people tend to tenaciously cling to the misguided concept of racial superiority.
  • 要培养、选拔一批年轻干部到各级领导岗位上来,老干部对他们要传帮带,要给他们树立一个好的作风,要使他们能够继承和发扬党的艰苦朴素、密切联系群众等良作风。
    Younger cadres should be selected and promoted to leading positions at different levels.The veteran cadres should pass on their experience to them, help and guide them and set a good example for them so that they will inherit and develop the Party's fine traditions of hard work and plain living and closeness to the masses.
  • 我们相信,在新的历史条件下,在实现四化的新长征道路上,大家一定会积极响应党的号召,模范地带头发扬党的艰苦朴素、密切联系群众的良传统,自觉地遵守有关规定,坚决反对特殊化,纠正一切不正之风,一定会认真选拔、培养好接班人,逐步地做好交班工作,完成自己的光荣使命。
    We are confident that under the new historical conditions and in the course of the new Long March towards the four modernizations, you will all respond eagerly to the Party's call, set an example for others and take the lead in further developing the Party's fine traditions of hard work and plain living and of closeness to the masses.We are confident that you will conscientiously follow the regulations, oppose the pursuit of personal privileges and check all unhealthy trends, and that you will strive to seek out and train successors, gradually handing over your responsibilities and thus completing your glorious mission.
  • 我们生活得非常裕。
    We live like pigs in clover.
  • 我得到那个职位便可过上裕的生活。
    I can live in clover when I get that position.
  • 亨利的新工作薪水很高,他的家庭因此而过上了裕的生活。
    Henry's new job is very well paid, and the family is in clover.
  • 他赢得比赛後,他全家从此过著裕的日子。
    After he win the competition, his whole family live in clover for the rest of their lives.
  • 他赢得比赛後,他全家从此过著裕的日子
    After he won the competition, his whole family lived in clover for the rest of their lives
  • 雅的;难看的缺乏雅致或活动的自如或礼貌的;笨拙的
    Lacking grace or ease of movement or form; clumsy.
  • 乔治·布什16岁的侄女劳伦·布什知道总会有些人唱反调,那些怀疑者会说她凭借家庭政治遗产的势而开始了模特生涯。
    Lauren Bush knows there are naysayers out there, doubters who claim she is riding the coattails of her family's political legacy to a modelling career.
  • 根据说话的对像,哈里可以从说伦敦方言突然转为说雅而有教养的语言。
    Depending on who he is talking to, Harry can flip over from a cockney accent to a posh cultured one.
  • 过程被分解成清晰的逻辑序列,这使流程图成为描述业务问题和方便应用程序编码的异工具。
    Processes are broken down into clean, logical sequences, making flowcharts excellent tools for describing business problems and facilitating application coding.
  • 如果中国人的大多数、日本人的大多数、世界各国人的大多数是站在抗日战争方面的话,那末,日本少数人强制地掌握着的军力和经济力,还能算是势吗?
    If the great majority of the Chinese, of the Japanese and of the people of other countries are on the side of our War of Resistance Against Japan, how can Japan's military and economic power, wielded as it is by a small minority through coercion, count as superiority?
  • 坚持"长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共"的方针,加强同民主党派合作共事,更好地发挥我国社会主义政党制度的特点和势。
    We should uphold the principle of "long-term coexistence, mutual supervision, treating each other with all sincerity and sharing weal and woe", step up our cooperation with the democratic parties and better display the features and advantages of the Chinese socialist system of political parties.
  • 科尼亚克和阿马尼亚克是两种质白兰地.
    Cognac and Armagnac are fine brandies.
  • 重视运动队训练管理,发挥思想政治工作势,增强运动队的凝聚力。
    Attach great importance to the management over the training of the teams, give full play to the advantages of the ideological and political work and enhance the cohesiveness of the training teams.
  • 我们要大力在青少年中提倡勤奋学习、遵守纪律、热爱劳动、助人为乐、艰苦奋斗、英勇对敌的革命风尚,把青少年培养成为忠于社会主义祖国、忠于无产阶级革命事业、忠于马克思列宁主义毛泽东思想的秀人才,将来走上工作岗位,成为有很高的政治责任心和集体主义精神,有坚定的革命思想和实事求是、群众路线的工作作风,严守纪律,专心致志地为人民积极工作的劳动者。
    We should strive to inculcate in our young people the revolutionary style of diligent study, observance of discipline, love of labour, pleasure in helping others, defiance of hardships and courage in the face of the enemy. In this way they can become fine and competent people loyal to the socialist motherland, to the proletarian revolutionary cause and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. Thus, when they finish their schooling and take up their jobs, they will be workers imbued with a strong sense of political responsibility and collectivism and a firm revolutionary ideology; their style of work will be to seek truth from facts and follow the mass line, and they will observe strict discipline and work wholeheartedly for the people.
  • 加拿大多年来产生了许多秀的喜剧天才,而金·凯利无疑是新一代中最出色的。
    Canada has been producing fine comedic talents for years,and Jim Carrey is definitely the best of the new breed.
  • 而尽管有的年轻人具有美貌,却由于缺乏美的修养而不配得到赞美。
    For no youth can be comelied but by pardon, and considering the youth, as to make up the comeliness.
  • 我们的家庭首先具有先权。
    My family comes first.
  • 那个大热门以明显势获胜.
    The favourite won the race comfortably.
  • 他们生活得很裕;自从她丈夫死后,她一直生活得很富裕。
    They live well; she has been able to live comfortably since her husband died.
  • 具有某种势的地方或位置,特别指能够居高临下观察或全面观察的地方。
    place or situation affording some advantage (especially a comprehensive view or commanding perspective).
  • 因工作成绩异而赢得赞扬
    earn commendation for a job well done