亲Chinese English Sentence:
| - 勒托宙斯的一个妻子,也是阿波罗和阿耳特弥斯的母亲
A consort of Zeus and the mother of Apollo and Artemis. - 讲到神和人的分别,神不过有一些在天上起雷霆,在地上养植物的神力而已,他们能永生,喝花蜜造成的神酒,而不喝酒——其实所用的果实也不很两样。我们觉得可以亲近这一群的家伙,背了一个行囊和阿波罗(apollo——司日轮、音乐、诗、医疗、豫言等之神)或雅典娜(athene——司智慧、学术、技艺、战争之女神)一同去打猎,或在路上拦住了麦裘理(mercury——商人、旅客、盗贼及狡猾者之保护神)和他闲谈,正如和美国西方联合电报局(western union)的信差闲谈一样,如果这阵谈话谈得太有趣的话,我们可以想象麦裘理说:“不错,好的。
So far as the difference between gods and men is concerned, the gods merely had divine powers of hurling thunderbolts in heaven and raising vegetation on earth, were immortal, and drank nectar instead of wine the fruits were pretty much the same. One feels one can be intimate with this crowd, can go hunting with a knapsack on one's back with Apollo or Athene, or stop Mercury on the way and chat with him as with a Western Union messenger boy, and if the conversation gets too interesting, we can imagine Mercury saying, "Yeah. Okay. - 亲子关系的准据法
applicable law for parentage - 亲自应聘这项工作
Applied for the job in person. - 乔治的父亲被任命为邮政局长。
George 's father was appointed postmaster. - 父亲死后财产为其子女所分。
The father's property was apportioned among his children after his death. - 他父亲让他学理发。
His father apprentice d him to a barber. - 我父亲刚满13岁就开始做工,在一家印刷厂当学徒。
My father started out as an apprentice in a printing stop when he was only twelve. - 体谅的态度、微笑、父亲(或母亲)
An understanding approach, smile, parent - 我父亲同意我去边区。
My father approved my going to the border regions. - 因为捐献卵子的母亲还为每一个胚胎提供少数的线粒体一微小的携带自己遗传物质的细胞内的能量加工厂一这种方法甚至为女同性恋夫妇提供了一种近似有性繁殖的可能。
Because the egg-donor mother also supplies to each embryo a small number of mitochondria -- tiny energy factories within cells that have some of their own genetic material -- this approach even affords lesbian couples an approximation of sexual reproduction. - 到了4月末,我们已相处得非常亲密。
By late April, we had become fast friends. - 他甚至成年后仍然什么都依靠母亲作主。
Even he grew up, he was still tied to his mother's apron strings. - 抓牢父亲的手;孩子抓牢母亲的围裙。
hang on to your father's hands; The child clung to his mother's apron. - 在他很年轻的时候他就不依赖母亲了。
When he was very young, he let go of his mother’s apron strings. - 甚至在迈克长大成人之后,他还完全依赖母亲。
Even after Mike grew up he was still tied to his mother's apron strings. - 他20多岁了,还住在家里,仍然拴在母亲的围裙带上。
He's over twenty and lives at home, still tied to his mother's apron strings. - 她永远也离不开家;她太依赖她的母亲了。
She will never lave home; she is too tied to her mother's apron strings. - 可怜的皇帝一辈子都不能脱离母亲的控制。
The poor emperor has been tied to his mother’s apron strings all his life. - 他婚前什么都听母亲的,婚后则什么都听妻子的。
Before his marriage he was tied to his mother's apron-strings, and after it to his wife's. - 我估量艾莉思的心理医生已经告诉她:她与她的父母走得太近;如果要想维持她的婚姻,她必须脱离她父母的控制,并与她丈夫建立更亲近的关系。
I suspect Iris ' therapist told her she was too involved with her parents and that if her marriage was to survive she would have to cut the apron strings and forge a closer relationship with her husband. - 鲸(类)学研究鲸和与其有亲缘关系的水生哺乳动物的动物学
The zoology of whales and related aquatic mammals. - 他成为一个弓箭手,他的母亲从埃及为他娶来一个妻子。
He became an archer, and his mother found him a wife from Egypt. - 他接连不断地和父亲争吵。
He has continual arguments with his father. - 中场休息时,父亲总要快活地聊谈一番,然后大吃特吃。
My father tried to make pleasant chitchat arid eat as much as he could during halftime. - 她的父亲曾是英国贵族。
Her father was an English aristocrat. - 所谓“金属贵族”都保持一种贵族武的排他性,这使它们免于生锈或失去光泽,而铁却特别热爱社交,尤其爱与氧交往。氧依恋着铁,比兄弟还亲密。
While the "noble metals" maintain an aristocratic exclusiveness which protects them against rust or tarnish, iron is passionately fond of society, especially that of oxygen, which, cleaves to it closer than a brother. - 刺菜蓟一种地中海蓟状(刺菜蓟菜蓟属)属植物,与朝鲜蓟有很近的亲缘关系,因其可食的叶柄和根而种植
A Mediterranean plant(Cynara cardunculus) closely related to the artichoke, cultivated for its edible leafstalks and roots. - “要是你遭到什么不幸,亲爱的爱德蒙,”姑娘继续镇静地说下去,使弗尔南多觉得她已洞悉他心底深处的坏念头,“要是你真的遭到不幸,我就爬到莫尔吉翁海角的岩石上去,从那儿跳下去,永远葬身海底。”
"And should any misfortune occur to you, dear Edmond," she continued with the same calmness which proved to Fernand that the young girl had read the very innermost depths of his sinister thought, "if misfortune should occur to you, I would ascend the highest point of the Cape de Morgion and cast myself headlong from it." - 革命前他父亲是个省长。
His father is a prefect in a province before the revolution. - 革命前他父亲是个省长
His father was a prefect in a province before the revolution - 这句话出于东汉时刘秀的一位将军叫朱浮的写给渔阳太守彭宠的一封信,那信上说:“凡举事无为亲厚者所痛,而为见仇者所快。”
It comes from a letter which Chu Fou, a general under Liu Hsiu of the Eastern Han Dynasty, wrote to Peng Chung, the prefect of Yuyang. In context it reads, "Whatever you do, you must be sure that you do not sadden your friends and gladden your enemies."
|
|
|