中英惯用例句:
  • 流电力牵引对通信信号的影响
    effects caused by AC electric traction system on communication and railway signal equipments
  • 在美国,大部分家用电器使用赫兹的流电。
    In the US most household current is AC at 60 cycles per second.
  • 排解纠纷者擅长解决争议,尤指外、政治或产业争端的中间者
    A mediator skilled in settling disputes especially of a diplomatic, political, or industrial nature.
  • 当我付表决的时候,另外十七只手齐刷刷地举起来赞成我的选择。
    When I put the suggestions to a vote, the other seventeen hands were raised in support of my choice.
  • 没有一部响曲能比这部伤感的作品更恰当地起名为《悲怆响曲》,这几个抑郁的措词听起来确像是一位疲惫的、幻想彻底破灭了的天才的“天鹅之歌”。
    No symphony was more appropriately named than this melancholy rnasterpiece, the Pathetic symphony, the brooding phrases of which sound truly like the Swan song of a tired and abysmally disillusioned man of genius.
  • 关系、通讯、家庭关系的断绝
    The severance of diplomatic relations, of communications, of family ties
  • 阴影兴日光交错。
    The shadow intermingled with the sunshine.
  • 关于这次事故有些可疑之处;直到一些可疑的易;明显可疑的举止;暗中的易;她动机可疑;可疑的行为。
    there was something fishy about the accident; up to some funny business; some definitely queer goings-on; a shady deal; her motives were suspect; suspicious behavior.
  • 我在那次易中受骗。
    I got shafted in that deal.
  • 从逻辑而言,要求形成新的世界秩序听似正确,而且我真心实意地同意一些观点,但是,考虑到世界上二百余个国家在发展和外上有不同的议事日程,这种要求就显得荒谬了。
    Logically , calls for a New World Order sound valid , and I whole-heartedly agree with some points , but the absurdity arises when considering that the world's 200-odd nations have diverse agendas when it comes to development and diplomacy.
  • 争吵和纠纷随之在演员们中间发生了,他们当中大部分都急急忙忙、不顾羞耻地将他们的角色给了替身演员。
    quarrels and dissensions ensued among the cast, most of whom hurriedly and shamefacedly handed over their parts to understudies.
  • 我在他的圣地出现,显然被他看作是羞于提及的莽撞事情。他默默地把烟管递到嘴里,胳臂叉着,喷云吐雾。
    My presence in his sanctum was evidently esteemed a piece of impudence too shameful for remark: he silently applied the tube to his lips, folded his arms, and puffed away.
  • 财务奖赏:通过购买、转让和远期易获得的股票所有权,凯斯控制了1620万元的股票,价值18亿元。
    Financial reward: Through options, grants, and outright share ownership, Case controls 16.2 million shares, worth $1.8 billion.
  • 股本、股票易、股票价格
    Share capital, dealing, prices
  • 套在阴茎外部的防止在性过程中怀孕的由橡胶或乳胶制成的护套。
    a thin rubber or latex sheath worn over the penis during intercourse as a contraceptive or prophylactic device.
  • 新增长途光缆27000皮长公里,数字微波干线14400公里,电话换机容量1961万门。
    The total length of long-distance optical cable installed increased by 27,000 sheath km, that of digital microwave links by 14,400 km, and the number of telephone lines by 19.61 million.
  • 要重视广泛的国际往,同什么人都可以打道,在打道的过程中趋利避害。
    It must maintain extensive international contacts with all kinds of people, absorbing what is useful and rejecting what is harmful.
  • 他把一份以5,000元保释的保证书给了行政司法长官,将比尔领回了家。
    He gave a $5,000 bail bond to the sheriff and took Bill home.
  • 你注意到那些男孩子向过路的小车乱丢石头吗?他们会造成通事故的。
    Do you notice those boys shying rocks at passing cars? They could cause an accident.
  • 使害羞的人加入了
    Engage a shy person in conversation.
  • 她与其说是不爱往不如说是怕羞。
    She is more shy than unsocial.
  • 他由於太内向而怯于与他人往。
    He is too shy to mingle with others.
  • 响乐通常都是无标题音乐。
    Usually symphony is absolute music.
  • 响乐通常都是无标题音乐。
    Usually symphonies are absolute music.
  • 布里斯托尔罗德岛东部一城镇,位于普罗维登斯东南的纳拉干西特湾。在18和19世纪期间,其港口是奴隶易、私掠船、捕鲸和造船的基地。人口21,625
    A town of eastern Rhode Island on Narragansett Bay southeast of Providence. In the18th and19th centuries its port was a base for slave trading, privateering, whaling, and shipbuilding. Population,21, 625.
  • 对交货不满意
    Be dissatisfied with the shipment
  • 延误交货
    Delay in delivery( shipment)
  • 我非常担心货物迟
    I'm terribly worried about late shipment.
  • 你们能否再提前一点货呢?
    Could you possibly effect shipment more promptly?
  • “他没有对我提到这件事,”船主说,“但是如果有信,他一定会给我的。”
    "He did not speak to me of it," replied the shipowner; "but if there be any letter he will give it to me."
  • 所有运的箱子都用绿带标明
    All the boxes to be shipped are belted in green
  • 这批货物应该在一周之后运。
    The cargo is to is shipped in a week's time.