中英慣用例句:
  • 合成麝香一種類似天麝香的香味或者用途的人工合成的化學品
    A synthetic chemical resembling natural musk in odor or use.
  • 我必須把門關上,不雨就進來了。
    I must shut the door, or the rain will come in.
  • 他那麽出色,你為什麽還要解雇他呢?
    Why do you want to fire him since he is so much to the mustard?
  • 亞洲有占世界一半的人口和百分之六十的自資源。
    Mustering half of the earth's population and sixty percent of its natural resources.
  • 我們的老師突語音發生了變化。
    Our teacher has mutation of sounds suddenly.
  • 他盡力想說,卻仍啞口無聲。
    He tried to speak but he was still mute.
  • 卡杜斯表示,他的目標是開發一種安放在手套裏的裝置,在佩戴者做手勢的時候,把這些手勢翻譯出來,後通過發射機把單詞"念"給聾啞人想與之交流的人聽。
    Kadous said his aim was to create a device enclosed in the gloves that translates signs as they are made and then"speaks"the words through a transmitter to the person with whom the deaf or mute is communicating.
  • 我的下一站將是大都會藝術博物館。像自歷史博物館展示世界的物質方面一樣,大都會藝術博物館展示大量的人類精神方面。
    My next stop would be the Metropolitan Museum of Art, for just as the Museum of Natural History reveals the material aspects of the world, so does the Metropolitan show the myriad facets of the human spirit.
  • ,捕鳥人懂得那種語言。這恰如天行有秘道,常人不可知。
    Fowler, of course, knew that language, like God, moves in mysterious ways its wonders to perform.
  • 以今日的實際事實而言,大自的景色、聲音、氣息和味道,與我們的視覺、聽覺、嗅覺、味覺等感官之間,是有着一種完美的,幾乎是神秘的協調的。
    As the facts of the case really stand today, there is a perfect, and almost a mystic, coordination between the sights, sounds, smells and tastes of nature and our organs of seeing, hearing, smelling and eating.
  • 玄奧的超過平常的思想或經驗的;神秘的或超自
    Beyond common thought or experience; mystical or supernatural.
  • 一種帶有宗教或神秘色彩的超自的幻覺。
    a religious or mystical experience of a supernatural appearance.
  • 旭日東升,我站在神殿門前,體驗到油而生的敬畏之情
    For me, standing before the temple door as the sun rising is a mystical experience
  • 幻象猶如用眼睛看到超自物體或神靈的神秘的視覺經歷
    The mystical experience of seeing as if with the eyes the supernatural or a supernatural being.
  • 至今這種回憶仍使我激動不已。有時我們感到像是神話一般。
    This memory is so thrilling to me that it reads to me like myth sometimes.
  • 的確,他使用神話典故較少——此事衹有學究纔會抱憾,但是他的寫作技巧,衹要他願意的話,就會同任何大學出身的劇作傢同樣的高明。他的風格也同樣的光輝,無韻詩同樣的響亮,雖這種詩體起源於古典學識.人文主義者們希望把它據為己有。
    He did indeed use comparatively few mythological images, a fact which only pedants could regret, but his skill in corn- position was, when he chose, equal to that of any of the university dramatists, his style was as brilliant as theirs, and his blank verse no less sonorous, for all that this metre was of learned origin and the humanists had hoped to keep it to themselves.
  • 一切神話都是把自力加以形象化。
    All mythology bodies forth forces of nature.
  • 慣偷的態度則迥不同。這種人如果被抓獲,那真是抓得好:這種人往往是口頭上認罪,心底裏卻希望下一回能幹得更高明些。
    The attitude of the professional thief is quite different. If he’s nabbed it’s a fair cop, he pleads guilty, and hopes to be smarter next time.
  • 他把釘子釘進墻,後把畫挂在上面。
    He hammered a nail into the wall and hung a picture on it.
  • 他竟幼稚得連這種謊言都相信。
    He is so naive as to believe such a lie.
  • 現在的讀者們總是認為這樣天真的解决辦法全不能接受。
    Modern readers would find such naive solutions totally unacceptable.
  • 新時代管理人員的需求可能會在公司裏産生一些麻煩,因為在這些公司裏,那些工作年限較長的中層部門經理曾在特權現象較少的環境裏渡過他們的時光。他自對這些新成員所贏得的遷就忿不滿。
    The demands of these new-age executives are likely to cause trouble in companies where longer-serving middle managers, who have done their time in a less privileged environment, resent the concessions the recruits are winning.
  • 她們赤裸着,沒有羞恥,自自地美麗。
    they were naked, unshy, and unselfconsciously beautiful.
  • 他們當會跑去看裸體女人啦。
    Of course they go to look at naked women.
  • 該事之恐怖,實在令人毛骨悚,他們都嚇得一聲不吭。
    The horror of this, so nakedly terrifying, hold them all silent.
  • 所有的參數都是可選的並且最多衹可以出現一次,其中衹有一個例外,name參數能夠出現多次,當數量也是有限製的,不得超過5次。
    The named arguments are all optional and, with the exception of name, may appear at most once. The name argument may appear at most five times.
  • 而,正如在遙遠的天邊陷入險境的人們在黑匣子裏留下的信息一樣,他們的遺言描述了一個即將毀滅的世界。
    Yet like messages in an electronic bottle from people marooned in some distant sky, their last words narrate a world that was coming undone.
  • 他在愛倫對面的桌子邊坐下,後也開始將自己對愛倫的愛意傾倒出來。
    Sitting across the table from her, he also poured out his narrative of love.
  • 一位歌手用講話的自的節奏用聲音演唱的敘述性的片斷。
    a vocal passage of narrative text that a singer delivers with natural rhythms of speech.
  • 國際社會雖提出要解决南北問題,但講了多少年了,南北之間的差距不是在縮小,而是在擴大,並且越來越大。
    Although the international community has talked for years about the need to settle the North-South question, the gap between countries in the two hemispheresis not narrowing but constantly widening.
  • 現在世界上一些國傢在政治、經濟、社會、家庭以及種族方面仍不同程度地存在着對婦女的歧視,因此,大幅度地縮短法律與事實上平等的差距仍是國際社會和各國政府進一步努力的重要而艱巨目標。
    At present, political, economic, social, family and racial discrimination against women continue to exist in some countries to varying degrees. Hence, a significant narrowing of the gap between law and reality remains an important and arduous task for every government and the international community at large.
  • 一堵墻或一棟建築物突變窄的地方。
    where a wall or building narrows abruptly.