中英惯用例句:
  • 任何不利于抗战的部磨擦,都必须用严正的态度加以制止。
    All internal friction harmful to the War of Resistance must be sternly checked.
  • (用听诊器)听身体的声音。
    listening to sounds within the body (usually with a stethoscope).
  • 因装卸工人不足,故无法在限定期间完成装船。
    Shipment cannot execute within period owing stevedore shortage
  • 她把粘糊糊的平底锅壁擦干净了。
    She scraped out the sticky saucepan.
  • 下大力气启动国需求。
    Stimulate domestic demand by making great efforts.
  • 我们必须坚持对外开放、对搞活经济这一手。
    We are determined to open up and to stimulate the economy.
  • 扩大需是我国经济发展长期的、基本的立足点。
    Stimulating domestic demand is an essential and long-standing factor underlying China's economic growth.
  • 搞活经济,活到什么程度,也是有问题的。
    And it is quite a problem to decide how far we should go in stimulating the economy.
  • 有了打击经济犯罪活动这一手,对外开放、对搞活经济就可以沿着正确的方向走。
    With it, the policy of opening to the outside world and stimulating the economy will have a correct orientation.
  • 因为进行社会主义现代化建设必须实行对外开放、对搞活经济的政策。
    Well, to carry out socialist modernization, we must adopt the policy of opening to the outside world and stimulating the economy.
  • 如果不搞这个斗争,四个现代化建设,对外开放和对搞活经济的政策,就要失败。
    Without this struggle, the four modernizations and the policy of opening to the outside world and stimulating the economy will end in failure.
  • 在扩大需的同时,千方百计扩大出口。
    Expand exports by every possible means at the same time stimulation domestic demand.
  • 生物习性人或物对部或外部刺激所做出的行为与反应
    The actions or reactions of persons or things in response to external or internal stimuli.
  • 昏迷一种很深且通常是持续的失去知觉的状态,常因受伤、疾病或中毒引起,在昏迷中的人不能感觉且对外界刺激或部需求没有反应
    A state of deep, often prolonged unconsciousness, usually the result of injury, disease, or poison, in which an individual is incapable of sensing or responding to external stimuli and internal needs.
  • 自体情欲在没有外部刺激物时生的性欲感觉
    The arousal of sexual feeling without an external stimulus.
  • 由于股票交易是由经纪人和市场期票出票人直接进行,而不是在股票交易大厅进行的,困此,纳斯达克被称为买卖双方直接交易市场。
    Because brokers and market makers trade stocks directly instead of on the floor of a stock exchange, NASDAQ is called an over-the-counter market.
  • 一定时期登记姓名的股东所持有的股票。
    stock held by stockholders of record on a given date.
  • 裤和袜子连在一起的一种女式衣。
    a woman's one-piece undergarment consisting of underpants and stockings.
  • 女用裤袜由衣或可拉伸的袜子组成的妇女连衣
    A woman's one-piece undergarment consisting of underpants and stretchable stockings.
  • 一个人留在驾驶室,另外两个脸上蒙着黑色针织品的人跳下了车,用铁棒打碎了这家商店的橱窗。
    One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars.
  • 医生告诉布什尔,年轻人中风后恢复起来可能特别困难——常常只是部分恢复。
    The doctors told Bushnell that stoke recovery for young people can be particularly difficult-- often only partial.
  • 向来,日本帝国主义总是在中国培植可以供它利用的力量,以便分裂中国部而达到它的侵略目的。
    To create divisions within the country, they cultivated various Chinese elements to serve as their stooges.
  • 平房区的房挝垃主要是沿山兴建、以石块或其他不太坚固的材料建成的单层搭建物。
    Cottage Areas consist of mainly single-storey structures built of stone or less-permanent materials on hillsides.
  • 工业区以接近成本的价格,把已发展的土地批租予引进全新或改良技术工序,但不能在多层大厦运作的公司。
    Developed land is provided at cost to companies with new or improved technology and processes that cannot operate in multi-storey buildings.
  • 工业园的土地以成本价售予制造业和服务业使用,这些都是引进了崭新或改良科技或工序的工业,但又不能在多层工厂或商业大厦运作。
    Sites in the estates are offered at cost to both manufacturing and service industries with new or improved technology and processes which cannot operate in multi-storey factory or commercial buildings.
  • 完成为保证二环路平房保留区600万平方米建筑使用电采暖所必需的电力建设与改造工程。
    in Old City Reserve Zone Necessary electric construction and renovation will be completed to guarantee the space heating for the one-storey buildings in the reserve zone within the Second Ring Road.
  • 他们住在这座大楼
    They live inside this multi-storied building.
  • 至于在职训练方面,共有8739名消防人员及394名救护人员参加。此外,并有26名人员获派往英国、美国、加拿大及地,参加各种海外训练课程。
    In-service training was provided to 8 739 fire and 394 ambulance personnel, while 26 officers were selected to attend various oversea straining programmes in the UK, USA, Canada and China.
  • 干部有疾并生活、家庭等项困难问题者,必须在可能限度用心给以照顾。
    When cadres are in difficulty as a result of illness, straitened means or domestic or other troubles, we must be sure to give them as much care as possible.
  • 这个小资产阶级的各阶层虽然同处在小资产阶级经济地位,但有三个不同的部分。
    Although all strata of this class have the same petty-bourgeois economic status, they fall into three different sections.
  • 但是,这个资产阶级的上层部分,即以国民党反动集团为代表的那个阶层,它曾经在一九二七年至一九三七年这一个长时期勾结帝国主义,并和地主阶级结成反动的同盟,背叛了曾经援助过它的朋友——共产党、无产阶级、农民阶级和其他小资产阶级,背叛了中国革命,造成了革命的失败。
    In the long period from 1927 to 1937, how ever, its upper stratum, namely, the section represented by the reactionary clique within the Kuomintang, collaborated with imperialism, formed a reactionary alliance with the landlord class, betrayed the friends who had helped it -- the Communist Party, the proletariat, the peasantry and other sections of the petty bourgeoisie -- betrayed the Chinese revolution and brought about its defeat.
  • 8号种子马塞罗·里奥斯获得香港网球公开赛冠军,以7比7(7比3抢7局获胜)和6比2击败雷·舒特勒,从而阻止了后者的九连胜。
    Eighth seed Marcelo Rios won the Salem Open at Hong Kong, stopping Rainer Schuettler's winning streak at nine matches with a 7-7 (7-3), 6-2 victory.