日中英慣用例句:
| - 每單信用證應有30日期限到達我方
The letter of credit for each order shall reach us 30 days. - 你方需在船期15-20日前付款至我司開戶銀行
15-20 days prior to the date of delivery, you should pay against the presentation of the drawn on the opening bank. - 付款應在合同簽訂之日起5日內以電報方式抵達我司在中國銀行北京總部的帳戶
The payment shall be made by telegraphic transfer to the bank of China , Head office ,Beijing, China, for our account, within five business days after the contract signature date. - 合同簽訂之日起30日內需提前支付合同金額的25%款項
Advance payment of 25% of the contract value shall be paid within 30 days of the date of signing the contract. - 我們要求45日內全額付清且有15%的現金折扣
We require full payment within 45 days with a 15% discount for cash payment in advance. - 信用證付款是我們關於日用品的貿易方式
Payment by L/C is our method of trade in such commodities. - 我們同意分3批裝運,你可以按每批裝運期開具60日匯票
We agree to accept goods in 3 shipments and you may draw on us at 60d/s from the date of dispatch of each shipment. - 你同意30日信用期嗎
Would you agree to a 30-day credit period? - 我們希望付款改為30日匯票
We hope to payment by bill of exchange at 30d/s. - 我們已為你們10日內發出電動汽車貨物投保
We have arranged insurance on your consignment of electric motor cars to be shipped in these ten days. - 我們要告訴你貨已於5月18日發出
We would like to inform you that the goods were already shipped out on the 18th of May. - 很高興告知你方,456號信用證下的貨物已由Greenwood號船在5月15日運往香港
We take pleasure in notifying you that the goods under S/C 456 have been dispatched by M/V “Greenwood” sailing on May 15 for Hongkong. - 合同號2346下的化肥由Calchas號船承運, 將在7月16日離港
The shipment of chemical fertilizer under Contract No 2346 will be effected by S.S.” Calchas”, which is scheduled t leave here on 16th July. - 船預計在10月28日到達你方港口,你們現在可以做好提貨的準備
The ship is scheduled to arrive at your port on the 28th October and you may now make all the necessary preparations to take delivery of the goods. - 貨物由“ Eli:”號直航船在5月10號運出,預計在6月1日前到達上海
The goods were shipped by the direct steamer “ Eli:” on May 10th and are estimated to reach Shanghai before June 1st. - 在船期前10-15日,你方通過傳真告訴我們船名、船抵達時間和船運代理人名字
10-15 days prior to the date of shipment, you should inform us by fax of name of vessel, ETA of vessel and the name of shipping agent. - 箱單上應該標明重量、號碼和相應的發票日期
The packing list should be indicated with shipping weight, number and date of corresponding invoice. - 你知道我們發訂單中的打字機已經兩個多月了,我們仍在等貨送達,抵達日期對我們而言十分重要
It is now over two months since we sent in the order for Tape Recorders, yet we are still awaiting delivery. You should know that the delivery date is very important to us. - 由於我們的顧客急需合同中的機器,我們希望你方能確保早日發貨
As our customers are in urgent need of the contracted machines, we hope you can assure us of an early shipment. - 若早日發貨,將不勝感激,這樣貨物可以及時抵達來迎合活躍的需求
We shall appreciate it very much if you will effect shipment as soon as possible, thus enabling the goods to arrive here in time to catch the brisk demand. - 若我們答應仲裁,仲裁地要在日本;若你方接受仲裁,促裁地要在中國
If we submit the case for arbitration, the place for arbitration is to be in Japan and if you submit the case for arbitration , the place for arbitration is to be in China. - 我們2月12日訂購的貨物於破損情況下抵達
The goods we ordered on February 12 have arrived in a damaged condition. - 短貨索賠須在貨到30日內執行
Claims for shortage must be made within 30 days after arrival of the goods. - 請早日將索賠款匯給我們
Kindly remit us the amount of claim at an early date. - 如果你發給我們的文件不能使用,或者如果箱單註明的一款或多款遺漏,你必須在接我方書面通知日起45日內將所有文件或遺漏的文件發給我們,費用自理。
If the documents you send us cannot be used, or if one item or more mentioned in the packing list should be lacking, you have to send all the documents or the lacking items at your cost , within 45 days from the date you receive the written notice from us. - 記下“憤怒日志”,監控導致自己憤怒的因素。學習辨認和避免觸發憤怒的扳機。
--Keep an "anger log" to monitor what makes you angry. Learn to identify and avoid your triggers. - 飯前/飯後服,每日三次,每次兩粒.
Take two tablets three times a day after/before food. - 我要給您註射,每日兩次.
I'll give you an injection twice a day. - 她有一肚子的話要訴苦。首先,她不能按時領到工資。每月至少要等到發薪日後的第四天才能領到基本工資,而要拿到按件計酬的設計費則需再等些時日。
Li has many things to complain about. First, she didn't get paid on time. Every month, she had to wait for at least three days after payday to get her basic salary, and for more days to get payments based on the number of pages she had designed. - 首先在病人住院之後,護士長把他們按不同的情況分配給不同的護士。每天日班護士長將不在班責任護士的病人分配給副責任護士。她必須考慮决定哪個護士護理哪個病人。考慮護士護理不同病人的專業水平,時護士的資歷和經驗都應重視。這樣纔可能保持護理的高標準。
First the head nurse allocates the different patients to different nurses after their admission. On every day shift the head nurse allocates the patients whose primary nurse is off duty to different associate nurses. She has to decide which nurse shall care for which patient. Experience as well as education must be taken into account while considering a nurse's level of expertise in caring for various patients thus to maintain a high standdard of nursing. - 本公司相信,4月18日寄出的紀念品必已收到。本公司極為樂意知悉,此批貨物是否合於貴公司的意願,請來函告知。
We trust that the samples of souvenirs sent on the 18th April have reached you. We should be greatly obliged if you would inform us whether these goods are suitable for your purposes. - 貴公司昨日的來信收悉,我們將送去下列樣品。
We have received your favour of yesterday's date, and have pleasure in enclosing you our samples as follows
|
|
|