中英慣用例句:
  • 現在我可同我的鄰居們坐了。
    I am upside with my neighbours now.
  • 平房沒有上層。
    Low does not have an upstairs.
  • 密雲水庫、懷柔水庫、官廳水庫及周邊地區和水源八廠等重要水源保護區、涵養區,永定河、潮白河、大沙河流域和昌南口地區、延慶康莊地區五大重點防沙固沙區,以及潮河、白河、永定河、洳河上遊深山水土流失嚴重地區劃定為重要生態功能保護區,實施搶救性保護,實行嚴格保護下的適度利用和科學恢復,防止進一步生態破壞和生態功能退化。
    The water source protection zones and conservation area of Miyun Reservoir, Huairou Reservoir, Guanting Reservoir, and their surrounding areas and Waterworks No.8, the sand-retaining areas along Yongding river, Chaobai river, Dasha river basins, Nankou of Changping and Kangzhuang of Yanqing, and the soil erosion control areas in upstream of Chao river, Bai river, Yongding river and Ru river, will be identified as the key ecological conservation zones. Rescue measures will be taken for ecological conservation in these areas, to prevent further ecological degradation through a strictly controlled utilization and scientific restoration.
  • 堅持用馬剋思列寧主義、毛澤東思想和鄧小理論武裝全體黨員,在全黨興起一個學習貫徹"三個代表"重要思想的新高潮。
    We must continue to arm all Party members with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thoughtand Deng Xiaoping Theory and usher in a new upsurge in the study and implementation of the important thought of Three Represents.
  • 據統計,生態農業試點縣糧食總産量較以前增長15%,畝産增長10%以上,人均收入高於當地均水12%。
    According to statistics, the total output of grain of the experimental counties has increased by 15 percent, output per mu by upwards of 10 percent, and the income per capita is 12 percent higher than the average level of the surrounding areas.
  • 要逐步提高城鎮化水,堅持大中小城市和小城鎮協調發展,走中國特色的城鎮化道路。
    It is essential to raise the level of urbanization gradually and persist in the coordinated development of large, medium and small cities and small towns along the path to urbanization with Chinese characteristics.
  • 人口分佈和就業結構比較合理,人口城市化水大幅度提高。
    There will be a more rational population distribution and employment structure. The urbanization would be greatly enhanced.
  • 棲息在多沙海底的身體扁象盤子的海膽。
    flattened disklike sea urchins that live on sandy bottoms.
  • 他演說中的緊迫誣衊使我比常更註意去傾聽。
    There was an urgency in his speech which made me listen more carefully than usual.
  • 房子7月1日以後就能使用了;2000方英尺的可用辦公空間。
    the house is available after July 1; 2000 square feet of usable office space.
  • 拿鋼來說,穩穩地發展,起碼也可以生産五千萬噸到六千萬噸,而且合用。
    Take steel for instance.If there had been steady development, by now we could have been producing at least 50 to 60 million tons of usable steel a year.
  • 城鎮居民人均住房使用面積17.62方米,比上年增加0.87方米;
    In 2001, the per capita usable floor space of houses for Beijing’s urban residents was 17.62 square meters, an increase of 0.87 square meters from that in the previous year;
  • 那次葡萄采收期比常年份晚。
    The vintage was later than usual.
  • 你準備按往常的時間回傢嗎?是的,我將和常一樣準時離開辦公室。
    Are you coming home at the usual time? Yes, I shall leave the office at the same time as usual.
  • 常用的椅子已從老地方移開了。
    My usual chair had been moved from its usual place.
  • 和平常一樣,謝謝。
    I am as usual, thanks.
  • 我還是點常吃的東西吧。
    I'll stick to my usual.
  • 常並不來得這樣晚。
    I'm not usually so late.
  • 現在國民黨新軍閥的統治,依然是城市買辦階級和鄉村豪紳階級的統治,對外投降帝國主義,對內以新軍閥代替舊軍閥,對工農階級的經濟的剝削和政治的壓迫比從前更加厲害。從廣東出發的資産階級民主革命,到半路被買辦豪紳階級篡奪了領導權,立即轉嚮反革命路上,全國工農民以至資産階級⑴,依然在反革命統治底下,沒有得到絲毫政治上經濟上的解放。
    The present regime of the new warlords of the Kuomintang remains a regime of the comprador class in the cities and the landlord class in the countryside; it is a regime which has capitulated to imperialism in its foreign relations and which at home has replaced the old warlords with new ones, subjecting the working class and the peasantry to an even more ruthless economic exploitation and political oppression The bourgeois-democratic revolution which started in Kwangtung Province had gone only halfway when the comprador and landlord classes usurped the leadership and immediately shifted it on to the road of counter-revolution; throughout the country the workers, the peasants, the other sections of the common people, and even the bourgeoisie,[1] have remained under counter-revolutionary rule and obtained not the slightest particle of political or economic emancipation.
  • 有一個扁彎麯的部分和一個長手柄的炊具;用來翻拌食物。
    a cooking utensil having a flat flexible part and a long handle; used for turning or serving food.
  • 我不曉得這是不幸、遺憾還是慚愧,反正我們的社會太講究功利,該學習什麽,不學習什麽,往往都要拿到金錢的天來衡量。
    I am not sure if we should feel a sense of sadness, regret or shame. There is just too much emphasis on utilitarianism in our society. Money is often the yardstick of what we choose to learn and what we choose to ignore.
  • 有一種“強告化”又叫“流民”者,素非常之兇,現在亦衹得屈服於農會之下。
    The "beggar-bullies" or "vagabonds" who used to be extremely aggressive now have no alternative but to submit to the peasant associations.
  • 然而,那是無可奈何的事,因他為和而行英勇鬥爭弄得筋疲力盡,於1940年去世了。
    It is not to be ,however, for, worn out with his valiant struggle for peace, he died in 1940.
  • 軍在它英勇奪取的陣地上枕戈待敵。
    The Taiping army lay on its arms in the field which its valour had won.
  • 加權均現行按揭成數為72%,加權均貸款對收入比率則衹有38%,遠低於該公司所定50%的上限。
    The weighted average current loan-to-valuation ratio was 72 per cent and the weighted average debt-to-income ratio was only 38 per cent, well below the 50 per cent limit set by the HKMC.
  • 一組數值的均值對某參考值的偏離量。
    The amount by which the average of a set of values departs from a reference value.
  • 羽毛構成鳥類羽毛的輕且的一種生長物,由大量細長的、緊密並列的鈎在一個角狀的、中空的錐形羽軸兩邊所形成的羽片
    One of the light, flat growths forming the plumage of birds, consisting of numerous slender, closely arranged parallel barbs forming a vane on either side of a horny, tapering, partly hollow shaft.
  • 你太太安歸來時你所有煩惱將煙消雲散。
    All your troubles will vanish away when your wife returns safely.
  • 今夜將不會靜,我們不會逃避這場戰爭,我們將會活下來!(《獨立日》)
    We will not go quietly into the night. We will not vanish without a fight. We’re going to survive!
  • 索然無味的談話;淡的笑;一群沒有生氣的女學生。
    a vapid conversation; a vapid smile; a bunch of vapid schoolgirls.
  • 同一時間段內,兩個隨機變量方偏差的統計值。
    statistical measure of the variance of two random variables measured in the same mean time period.
  • 協方差在觀察或測量同一均時間的兩個任意變量的變化的一個統計值。這個值等於這兩變量的各自均值偏離其相應值的乘積
    A statistical measure of the variance of two random variables that are observed or measured in the same mean time period. This measure is equal to the product of the deviations of corresponding values of the two variables for their respective means.