中英慣用例句:
  • 而在宗教的沉思中有時亦雜有虛妄和迷信。
    Yet in religious meditations, there is sometimes mixture of vanity, and of superstition.
  • 這四位角色的鞠躬,博得了一片掌聲,後在全場肅靜中,他們開始朗誦序詩——我們情願略去,免得看官受罪。
    After receiving ample meed of applause in return for their bows, the four characters proceeded, amid profound silence, to deliver a prologue which we willingly spare the reader.
  • 突然闖到會議中去
    Barged into the meeting.
  • 兼併破産了一批企業,同時組建了中國石油天氣集團、中國石油化工集團、上海寶鋼集團等一批特大型企業集團。
    Some enterprises were merged or declared bankrupt, while others were organized as mega enterprise groups, for instance: China National Petroleum and Natural Gas Corporation, China Petrol-Chemical Corporation and Shanghai Baogang Steel Group.
  • ,500美元衹是僅有幾兆內存的精簡型號的起始價。
    Of course, $500 is just the starting point for a stripped-down model with a few megabytes of memory.
  • 他突産生了一種深沉的憂鬱情緒。
    A profound melancholy seized him.
  • 多麽崇高的音樂呀!誠,有些憂鬱,但正跟她自己的憂鬱氣質相稱。
    Somewhat melancholy to be sure, but this was only in keeping with her own melancholy temperament.
  • 我突深深地陷入了憂思。
    All at once I fall into a state of profound melancholy.
  • 宣敘調歌劇、清唱劇和大合唱中用到的一種風格,其特點是臺詞是以有節奏地自地敘說而出現的,其旋律變化很小
    A style used in operas, oratorios, and cantatas in which the text is declaimed in the rhythm of natural speech with slight melodic variation.
  • 那個旋律仍在她的耳際蕩。
    The melody still rang in her ears.
  • 先把黃油融化,後加入麵粉。
    Melt the butter and then blend in the flour.
  • 該委員會是一個法定機構,由9名非官方委員及文康廣播局局長(當委員)組成。
    The board comprises nine non-official members and the Secretary for Broadcasting, Culture and Sport as an ex officio member.
  • 這話我雖不大相信,卻也保留到相當的年月,為的是接受姐姐的感情,同時也認為那是她——故鄉給我唯一的紀念品。
    Although I myself do not quite believe in this, I had nevertheless kept it for a considerable number of years because I was grateful for the care and concern of my elder sister. At the same time, it was the only piece of memento that can remind me of my native land.
  • 而,在其它80部好萊塢影片中,他還扮演了許多令人難忘的角色。
    Yet, there are so many other memorable roles in the course of more than 80 Hollywood films.
  • 我仍記得我成為軍人的那天。
    I still memorize I became that one of military man.
  • 有每個人都應知道怎樣使用的軟件包(如微軟的辦公室軟件包),但是輕鬆地使用計算機並不是要記住怎樣使用那裏邊的每一個計算機程序。
    And while there are software packages (like Microsoft Office) that everyone should know how to use,being comfortable using computers isn't about memorizing how to use every computer program out there.
  • 非常特殊的危急的錯誤的記憶必須是儲存在“長期記憶”中的,你絶對要從你的錯誤中總結經驗並不再犯錯。
    Although memories of highly specific critical errors must be stored in “long term memory”, it is absolutely imperative that you learn from your mistakes, and then let it go.
  • 辦完這件事後,他們就會順河流而下去孟菲斯,那是他們的計劃,而就在這時候意外的事情發生了。
    When this was completed, they would travel down the river to Memphis. That was their plan, but then the blow fell.
  • 不可倉促做出决定。他們善於冒各種風險,後裝做不知,再圖謀補救辦法。
    Any hurried conclusion prohibitive as they will venture possible mending measures for pretend ignorance.
  • 早年,有不少移居到歐美、大洋洲或其他國傢者,都是開餐館、洗衣店、幹粗活等,而,時代已經不同了,能夠收拾包袱,遠走他鄉者,非有一定的本領不可,所謂“沒有三兩三,不敢上梁山”。
    Many of our early emigrants in Europe, America and Oceania ended up running restaurants or laundry-shops, or doing other menial work. Now, in changed times, it is those well-equipped people who leave and make their homes in other lands.
  • 孕酮由天或人工黃體荷爾蒙製備的藥物,用來預防流産以及治療月經紊亂
    A drug prepared from natural or synthetic progesterone, used to prevent miscarriage and to treat menstrual disorders.
  • 12.遠東經濟評論記者問:布什訪華時在公開場合雖提到美國支持一個中國的政策,但並沒有提到“三個聯合公報”這幾個字,不知他在非公開場合是否提到?
    Q: (Far Eastern Economic Review) When President Bush visited China, he did mention in public that the United States supports the One China policy. However, he did not mention the three joint communiqués between the two countries. Can you confirm that on the non-public occasions he also mentioned the three China-US joint communiqués?
  • 知道了目前linux的發展狀況,這些已用慣了wimp(窗口、圖標、菜單和指針)、但不熟悉文本提示符的用戶的經驗可能是混合型的。
    Given the state of Linux development though, the experience of such users fluent with WIMP (windows, icons, menus, pointer), but not with text prompts, is likely to be a mixed one
  • 傢貓不懂語言,但是一項研究說明,這種和人類共同生活了幾千年的動物已經能夠用它們的叫聲和人類很好地交流了。
    While domestic cats may not know language, a study suggests the animals, which have lived alongside people for thousands of years, have adapted their "meows" to befter communicate with humans.
  • 民間有"貓有九條命"的說法,這次buddy貓用自己的一條命救了主人的一條命。1月31日位於多倫多市郊buddy和它主人居住的寓所突起火,這衹長有深色條紋的花貓跳到主人身上,大聲地"喵喵"叫,直到把主人從睡夢中叫醒。
    The dark tabby transferred some of his own nine lives to his owner when a fire erupted in their shared apartment in a Toronto suburb on Thursday. The cat responded by jumping on the man and meowing loud enough to wake him up.
  • 提出索賠顯不是一件愉快的事,所以如果能將話說得中聽一些,使事情易於被對方接受時,則不要錯過這樣的機會。當,出發點是為了錢財,但也不可忽視友誼。
    The making of complaints is obviously an unpleasant business, and if the pill can be sugar-coated, the opportunity must not be missed, as much mercenary as from friendly motives.
  • 被控者顯有罪,他現在所能做的就是寄希望於法庭的寬大處理。
    The accused was clearly guilty; all he could do now was fling himself on the mercy of the court.
  • ,要註意用戶也必須鍵入所有這些長名字,而且不能輸錯。
    Of course, you should remember that the user must also type all these long names, and so be merciful.
  • 後走兩個街區左右,墨丘利影院就在馬路對面。
    Walk back about two blocks. The Mercury is right across the street.
  • 迪瓦爾先生沒有再來看我,我就决意到他傢裏去。
    Since Monsieur Duval did not return to see me, I resolved to go to him.
  • 他們偶然遇見了他。
    They met him by accident.
  • 硫化礦類一種自金屬硫化礦,尤指鐵礦
    Any of various natural metallic sulfide minerals, especially of iron.