中英惯用例句:
  • 饰有垂柳图案的陶瓷餐具装饰有白底蓝画的家用陶瓷,图上画有柳树,通常还有一
    Household china decorated with a blue-on-white design depicting a willow tree and often a river.
  • 柳条迎风摆动。
    The willows swayed in the breeze.
  • 水渠旁都种了柳树和果树。
    Willows and fruit trees line every canal.
  • 路蜿蜒穿过树林。
    The path winds through the woods.
  • 他们沿着一蜿蜒的道路穿过乡村。
    They followed a winding road through the country.
  • 我的钟已经走不动,需要上发了。
    My clock has run down. It needs winding up.
  • 上发的钥匙用来给一个弹簧启动的机械上发的装置,如钥匙
    A device, such as a key, for winding up a spring-driven mechanism.
  • 绞盘的肋骨一种绞盘筒盘或绞筒的筋
    Any of the ridges on the barrel of a windlass or capstan.
  • 在这类地区,既不要分土地,也不要分浮财,因为这些都是在新区和接敌区的件之下,不利于联合或中立一切可能联合或中立的社会力量、完成消灭国民党反动力量这一基本任务的”。
    Neither land nor movable property should be distributed in these areas, because they are newly liberated and border on enemy territory, and distribution there would not be of advantage to uniting with all social forces or persuading them to take a neutral stand for the accomplishment of the basic task of wiping out the Kuomintang reactionary forces".
  • 这条铁丝容易扭弯。
    This wire twists easily.
  • 例订立法律架构,涵盖所有有关法例适用的范围,包括电业工程人员及电业承办商的注册、电力供应、电缆、电力线路及电气产品的安全标准和规格。
    It sets out the legal framework encompassing all the areas within which the concerned legislation shall apply, including the registration of electrical workers and contractors, the safety standards and requirements for electricity supply, electricity lines, electrical wiring and products.
  • 姐姐穿上那裙子一定会很漂亮,他满怀渴望地想着,就像是个天使。
    his sister would have looked beautiful in that dress, he thought wistfully, just like an angel.
  • 撤消解除或撤消(一命令)
    To remove or withdraw(an order).
  • 锁簧锁上的金属或杆,旋转锁可将其压进或抽出锁孔
    A metal bar or rod in the mechanism of a lock that is thrown or withdrawn by turning the key.
  • 我们将在蒋氏撤兵后看他是否确守信义,是否实行他所允诺的件。
    We shall see whether, after he has withdrawn his troops, Chiang will act in good faith and carry out the terms he has accepted.
  • 绳柳作的绳或
    A rope or band made of withes.
  • 西藏农业自然件差,基础设施薄弱,粮食产出水平低,抵御自然灾害的能力差。
    In Tibet, the natural conditions for agriculture are poor, infrastructure is weak, grain productivity is low and the capability to withstand natural disasters is low.
  • 狗醒过来, 舒舒服服地伸展了一下身子便走开了.
    The dog woke up, had a good stretch and wandered off.
  • 林县人民修建这水渠,的确创造了奇迹。
    The people of Linxian Country really did wonders in building the canal.
  • 图林根德国中部一历史地区,位于哈茨山脉南部,从一由生有树木的低矮山脉组成的山岭图林根林山中穿过。该地区在公元6世纪落入法兰克人手中并于11世纪成为神圣罗马帝国的一个公国
    A historical region of central Germany south of the Harz Mountains and crossed by the Thuringian Forest, a range of low, wooded mountains. The region fell to the Franks in the6th century a.d. and became a principality of the Holy Roman Empire in the11th century.
  • 他们在汽车上画上火焰、纹和林地景观;
    They paint the cars with flames, stripes, or woodland scenes;
  • 小河蜿蜒地流过树林。
    A brook winds through the woods.
  • 这条小道穿过森林。
    The path leads through the woods.
  • 河蜿蜒穿过树林。
    The river weaves through the woods.
  • 那张床上有一毛毯。
    There is one bar of woolen blanket on that bed.
  • 铭文类似于铸币,奖章,纪念碑或封上措词的铭刻的文字
    Something, such as the wording on a coin, medal, monument, or seal, that is inscribed.
  • 字典词下定义或释义用的词语,如字典的词
    The word or words serving to define another word or expression, as in a dictionary entry.
  • 她做出努力直到她有件做这项工作。
    She worked until she had qualified herself to do the work.
  • 他的经历是在件匮乏的年代冒出头来的成功者的写照,所不同的是他有一颗赤热的心,无论是在工作上、社会服务上和社交上,曾和他共事与交往的人,都不会把他忘记。
    His experience epitomises the success story that emerged during the time of pressing needs. What sets him apart is his warmth and sincerity. Whether he is working, doing social work or socialising, all those who had worked or come into contact with him always remember him well.
  • 哦,先生,这领带质量好,工艺精,考虑到这点的话,您会觉得这个价格还是合理的。
    Well, sir, taking into account the quality and workmanship, you'll find the price is justified.
  • 在工人接受雇主的件以前,雇主不准他们进厂。
    Workmen have been locked out until they agree to the employer’s terms.
  • 我们在前面说,毛泽东同志在他的晚年还提出了关于三个世界划分的战略思想,并且亲自开创了中美关系和中日关系的新阶段,从而为世界反霸斗争和世界政治前途创造了新的发展件。
    As I have already mentioned, in the evening of his life Comrade Mao Zedong formulated the strategy of differentiating the three worlds and personally ushered in a new stage in Sino-American and Sino-Japanese relations.By so doing he created new conditions for the development of the worldwide struggle against hegemonism and for the future of world politics.