中英慣用例句:
  • 已視為撤回、駁回和主動撤回的專利申請的案捲,自該專利申請失效之起滿2年後不予保存。
    The files of the patent applications which have been withdrawn or deemed to be withdrawn or which have been rejected, shall not be preserved after expiration of two years from the date on which the applications cease to be valid.
  • 能抵擋風吹曬,不受傷害。
    able to withstand exposure to weather without damage.
  • 英國一份調查顯示,當今的女士們對鮮花已經沒有往的興趣了,而一些精緻的小玩意兒卻對她們有很大的吸引力。
    Forget flowers. Today's women would much rather be wooed with gadgets, according to new research published in Britain on Thursday.
  • 感謝您五月二十一來函詢問純羊毛衫。
    Thank you for your inquiry of May 21 for pure woolen sweaters.
  • 為了完成他們的任務,工人們夜在工作。
    To complete their work the workers are working day and night.
  • 八小時工作日
    An eight-hour workday.
  • 他在工作努力工作。
    He works hard on workday.
  • 我在工作努力工作。
    I work hard on workday.
  • 星期六是他的工作
    Saturday is a workday for him.
  • 每個工作的早晨我都要步行2。5英裏。
    I all will walk 25 miles in every morning of workday.
  • 然而對於當時的大多數人來說,工作是6天。
    For most people back then, however, the workday was six days long.
  • 在傢工作並不意味着你同時幹多種活,一個工作幹的事要比別人還多。
    Just because you work at home doesn't mean you have to multitask more than anyone else would during a typical workday.
  • 這些老闆指望他們的工人喝西北風過子。
    The bosses expect their workmen to live on air.
  • 目前華文在辦公室裏雖然用得不多,但在常生活和文化生活裏華語還有着廣阔的天地。
    Currently, the use of Chinese is not widespread in the workplace. However, in our daily life and in cultural activities, Chinese is still widely used.
  • 一周四天工作日
    A four-day workweek.
  • 我們在前面說,毛澤東同志在他的晚年還提出了關於三個世界劃分的戰略思想,並且親自開創了中美關係和中關係的新階段,從而為世界反霸鬥爭和世界政治前途創造了新的發展條件。
    As I have already mentioned, in the evening of his life Comrade Mao Zedong formulated the strategy of differentiating the three worlds and personally ushered in a new stage in Sino-American and Sino-Japanese relations.By so doing he created new conditions for the development of the worldwide struggle against hegemonism and for the future of world politics.
  • 為達到指標而增産所帶來的與俱增的痛苦,以及有些訂單在這段時間可能泡湯的恐懼,越發令人憂慮。
    But the growing pains of increasing production to meet that damand and the fear that some orders could fall through in the meantime are still more worrisome.
  • 我國也是小國,也沒有天然資源,當今在經濟衰退、裁員增的時期,政府大力鼓勵工人重新受訓,或提升技能,以跟上新科技的需求。
    We are also a small nation, with manpower as our most important asset. We are now in the midst of an economic recession with a worsening situation of unemployment. Our government is urging the workers to go for re-training and to upgrade themselves to meet new needs of the fast-changing industry.
  • 為了有朝一步入政壇而學習法律;感覺到政治是一項值得從事的事業
    Studied law with a view to going into politics; felt that politics was a worthwhile career.
  • 汽車暴露於外任憑風吹雨打曬,很快就會報廢的。
    The car will soon go to wrack and ruin standing out in all kinds of weather.
  • 那孩子將生禮物上的包裝扯下看收到的是什麽。
    The boy ripped the wrapping from his birthday present, to see what he had received.
  • 9月1黎明前,島上的孩子們把傢裏的新舊花環都拿到海邊。
    Just before dawn on September 1,island children carry their households' wreaths down to the shore,the old year's wreaths and the new ones,and they throw the old ones out to sea.
  • 我在這個美妙的城市裏度過了畢生最美好的子。令人不忍離去,我要盡快回來。
    I've had the time of my life in this wonderful city. It's a wrench to leave and I want to come back soon.
  • 紡織和製衣業人士研製的防皺布,以及在市場推廣上互聯網使用廣,也衹是其中兩個例子。
    The development of wrinkle-free fabrics in our textiles and garment industry, and the increasing use of the Internet for marketing purposes are just two cases to the point.
  • 4月21解放軍開始橫渡長江。
    On April 21 the Liberation Army began to cross the Yangtze River.
  • 1月1日新年開始了。
    On January 1st, the New Year begins.
  • 人們把閏年(每四年一天)和年末(每年一天)視為外加的星期六。
    Leap-year day(every four years) and year-end day(every year) would be counted as extra Saturdays.
  • 少數民族的生活極端貧睏,疾病流行,平均預期壽命衹有30歲,人口減。
    The average life expectancy was only 30 years, and epidemic diseases were rampant, with the result that the population decreased year after year.
  • 少數民族的生活極端貧睏,疾病流行,平均預期壽命衹有30歲,人口減。
    The minority nationalities lived in dire poverty. The average life expectancy was only 30 years, and epidemic diseases were rampant, with the result that the population decreased year after year.
  • 《荔子情》發刊於六個月前,第一篇文章是《在懷念中的故鄉》,登載於今年5月20
    With this we conclude the column, which began six months ago with his essay on his feelings about his native land (''My Native Land for whom I yearn'' featured on 20 May 1998).
  • 同時通過新加坡各民族的新年、傳統節如中秋節、大寶森節、哈芝節、聖誕節等,和在海外的新加坡各族群人士,同歡共樂,促進感情交流,激發他們對祖國思念情懷和歸屬感,甚至重回祖國懷抱。
    Traditional festivals, like the various New Year's Days of Singapore's several races, the Moon Cake Festival, Deepavali, Hari Raya and Christmas, are good occasions for get-together with overseas Singaporeans. By celebrating together, we can keep them close in a shared yearning for the homeland. This may bring them back home again.
  • 我強烈地嚮往着海灘假中明亮的湛藍色、金黃色和紅色,可是就衹是這樣靜靜地欣賞周圍的一切,可不是尼爾的興趣所在。
    I yearned for the bright blues, yellows and reds of a beach holiday, but just watching the world go by had never really been Neil's bag.