中英慣用例句:
  • 馬齒莧亞洲的一種爬在地上的草(馬齒莧馬齒莧屬),生有黃小花、淡紅根莖及多肉的倒卵形的葉子,葉子有時可被用作蔬菜而烹製或用在沙拉裏
    A trailing Asian weed(Portulaca oleracea) having small yellow flowers, reddish stems, and fleshy obovate leaves that are sometimes cooked as a vegetable or used in salads.
  • 該雜志被歸入淫穢或黃出版物。
    The magazine is classed as an obscene publication.
  • 穢語癖不加剋製地、常常是過多地使用穢褻或情語言,可能伴有某些心理紊亂,如精神分裂癥或托萊氏綜合癥等
    The uncontrolled, often excessive use of obscene or scatological language that may accompany certain mental disorders, such as schizophrenia or Tourette's syndrome.
  • 你想成為一名出的觀察員,必須看到所有的細節。
    You have to be a good observer to see all the details; Can you see the bird in that tree?
  • 樹木遮蔽了景色。
    Trees obstructed the view.
  • 盡量穿得顔別太顯眼。
    Try to wear a colour that is less obtrusive.
  • 他把墻壁塗成赭色了.
    He painted the walls ochre.
  • 甲苯一種無的可燃液體,符號ch3c6h5,從炭焦油或汽油中取得,可用作飛行燃料和其它高辛烷燃料,也可於染料、炸藥中,也可用作樹膠和油漆中的溶劑
    A colorless flammable liquid, CH3C6H5, obtained from coal tar or petroleum and used in aviation fuel and other high-octane fuels, in dyestuffs, explosives, and as a solvent for gums and lacquers.
  • 日本的鄉村景在十月最美。
    The Japanese countryside looks its best in October.
  • 齒舌蘭屬的任何一種蘭花,花朵大而豔麗、花繁多,總狀花序。
    any of numerous and diverse orchids of the genus Odontoglossum having racemes of few to many showy usually large flowers in many colors.
  • 一種無無嗅的氣體,用作燃料。
    a colorless odorless gas used as a fuel.
  • 一種無有劇毒的氣體,是碳不完全燃燒的産物。
    an odorless very poisonous gas that is a product of incomplete combustion of carbon.
  • 一種白無味的水晶狀磺胺類藥物;主要由磺胺藥物製成的母體化合物。
    a white odorless crystalline sulfa drug; the parent compound of most of the sulfa drugs.
  • 甲烷一種無味,無,易燃汽體,ch4,是天然氣的主要組成部分,被用作燃料,是氫和其它多種有機化合物的重要來源
    An odorless, colorless, flammable gas, CH4, the major constituent of natural gas, that is used as a fuel and is an important source of hydrogen and a wide variety of organic compounds.
  • 跨文化研究表明,每頓飯的上菜順序都是嚴格按照某些指示性信息設計的,這些信息由菜餚的形狀、顔、溫度、給人的嗅覺以及獨特的味覺構成。
    Cross cultural studies show that meals are designed to follow strict progression of cues based on shape, colour, temperature, odour, or specific taste sensation.
  • 那幢黃建築物很刺眼。
    The yellow building offends the eye.
  • 多數女子都討厭讓人迷迷地盯着。
    Most women dislike being ogled (at).
  • 建築工人在午飯時迷迷地盯着經過的婦女
    Construction workers on their lunch hour ogling passing women.
  • 一種軟而油滑的粘土,用作顔料(尤其是紅褐顔料)。
    a soft oily clay used as a pigment (especially a reddish brown pigment).
  • 一種深油狀液體,由煤焦油幹餾製成,用作木材防腐劑。
    a dark oily liquid obtained by distillation of coal tar; used as a preservative for wood.
  • 路易斯毒氣一種無到琥珀或深褐的油狀液體,c2h2ascl3,用於製造一種毒性很大的毒氣武器
    An oily, colorless to violet or brown liquid, C2H2AsCl3, used to make a highly toxic gas weapon.
  • 美西部山區(落基山)小型松樹,生長慢,樹枝茂密,黃褐裂紋樹皮,五針一束短針葉,刺狀球果;最古老的樹種之一,有些已超過4500年的歷史。
    small slow-growing upland pine of western United States (Rocky Mountains) having dense branches with fissured rust-brown bark and short needles in bunches of 5 and thorn-tipped cone scales; among the oldest living things some over 4500 years old.
  • 奧利佛演漢姆雷特的角真是好極了,不是嗎?
    Oliver was really great in the part of Hamlet, wasn't he?
  • 奧利佛演漢姆雷特的角真是好極了,不是嗎?
    Oliver is really great in the part of hamlet, is not he?
  • 通常有西紅柿,鳳尾魚並裝飾了黑橄欖葉和馬檳榔的沙拉。
    typically containing tomatoes and anchovies and garnished with black olives and capers.
  •  我們申辦的三個主題為:緑奧運,科技奧運和人文奧運。
    The three themes of our bid are: Green Olympics, Hi-tech Olympics and the People's Olympics.
  • 辦好2008年北京奧運會,堅持"緑奧運、科技奧運、人文奧運"的理念具有十分重要的意義。
    We fully understand that the concepts of "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics" are of great significance to the success of the 2008 Beijing Olympic Games.
  • 申訴專員直接嚮行政長官負責,擔當監察政府的角
    The Ombudsman is directly responsible to the Chief Executive.
  •  外觀設計的簡要說明應當寫明使用該外觀設計的産品的設計要點、請求保護彩、省略視圖等情況。
    The brief explanation of the design shall include the essential portion of the design, the colors for which protection is sought and the omission of the view of the product incorporating the design.
  • 對不起,紅地毯賣光了。褐的怎麽樣?
    Sorry, the red ones have sold out. How about a brown one?
  • 椅子是高背的,老式的結構,塗着緑;一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。
    the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade.
  • 我實在要粉紅的,但我這尺寸他們衹有藍的,我也管不了這一點了。
    I really wanted a pink one but they only had blue ones in my size and beggars can't be choosers.