中英惯用例句:
  • [台风]2001年西北太洋和南海上共有25个台风生成。其中有9个台风先后在中国登陆,登陆个数较常年偏多,其中7月份接连有5个台风登陆,是近50年来同期之最。
    Typhoon: There were 25 typhoons in northwest pacific and South china Sea, among which, nine landed in China, with more ones than the conventional year. In July, there were five typhoons landed in China, the maximum figure in recent fifty years.
  • 在北太洋西部、东海及南海上,每年均约有31个热带气旋形成,其中半数达到台风强度,最高风速为每小时118公里或以上。
    On average, about 31 tropical cyclones form over the western North Pacific and the China Seas every year, and about half of them reach typhoon strength with maximum winds of 118kilometres per hour or more.
  • 打字机上,托纸架和打印位置之间行于打印行的一个字符间隔的相对位移。
    On a typewriter, the relative movement of one character space between the paper carrier and typing position parallel to the typing line.
  • 第六,在纳粹暴政被最后消灭之后,他们希望建立和,使所有国家能够在它们境内安然自存,并保障所有地方的所有人在免于恐惧和不虞匮乏的自由中,安度他们的一生;
    Sixth, after the final destruction of the Nazi tyranny, they hope to see established a peace which will afford to all nations the means of dwelling in safety within their own boundaries, and which will afford assurance that all the men in all the lands may live out their lives in freedom from fear and want;
  • 这条轮胎已经磨了,你应该换一条新的。
    There is no tread on the tyre - you should put on a new one.
  • (这是邓小同志会见乌干达共和国总统穆塞韦尼时谈话的一部分。)
    (Excerpt from a talk with President Yoweri Museveni of the Republic of Uganda.)
  • (这是邓小同志会见乌干达共和国总统穆塞韦尼时谈话的一部分。)
    (Excerpt from a talk with President Yoweri Museveni of the Republic of Uganda.)
  • 归根结底,第三方的内容将决定采用哪些技术台。
    Ultimately third-party content will determine which technology platform wins.
  • 洋海岸的树种,叶有香气,小型伞状花序,果实类似于橄榄;木质坚硬。
    Pacific coast tree having aromatic foliage and small umbellate flowers followed by olivelike fruit; yields a hard tough wood.
  • 临时丢失的;尤其被放在不常的或易被忘记的地方的。
    lost temporarily; as especially put in an unaccustomed or forgotten place.
  • 在订立劳动合同过程中,劳动关系双方必须遵循等自愿、协商一致的原则。
    during the conclusion of the labor contract, the two parties to the contract must abide by the principles of equality, voluntariness and reaching unanimity through consultation.
  • 中国支持在等参与、协商一致、求同存异、循序渐进基础上,开展多层次、多渠道、多形式的地区安全对话与合作。
    China advocates regional-security dialogue and cooperation at different levels, through various channels and in different forms. Such dialogue and cooperation should follow these principles: participation on an equal footing, reaching unanimity through consultation, seeking common ground while reserving differences, and proceeding in an orderly way and step by step.
  • 今天,中国妇女已享有中国社会几千年来从未达到、许多发达国家历时数百年方才得到承认的等权利。
    Today, Chinese women enjoy the equal rights which had remained unattainable in Chinese society over millennia and which only became accepted in many developed countries after some centuries.
  • 今天,中国妇女已享有中国社会几千年来从未达到、许多发达国家历时数百年方才得到承认的等权利。
    Today, as an important token of civilization and progress, Chinese women enjoy the equal rights which had remained unattainable in Chinese society over millennia and which only became accepted in many developed countries after some centuries.
  • 报纸上讲的事情没注意到这演员庸庸的过去。
    The newspaper stories played down the actor's unattractive past.
  • 衡的货物不容易运输
    Unbalanced loads do not carry easily.
  • 不规则的,不对称的有不衡的方面或部分的;不对称的
    Having unbalanced sides or parts; asymmetrical.
  • 物体中不衡的电的数量。
    the quantity of unbalanced electricity in a body.
  • 社会发展的不衡和价值观念的冲突使人们的爱国主义观念有很大的不同。
    Unfortunately, social development is unbalanced and conflicts do exist among different values. As a result, there are different expressions of nationalism.
  • 卡拉马诺女士在一次妇女权利会议上说:"男女等是建立一个民主、无暴力社会的先决条件,而目前(欧洲大会中)男女人数不衡的现象十分令人担忧。
    "I find the unbalanced composition a very worrying symbol, as equality of women and men is a prerequisite for the building of a democratic and non-violent society," Karamanou told a women's rights conference.
  • 中华人民共和国成立前,中国少数民族地区经济社会发展很不衡,有的处于封建农奴制社会,有的处于奴隶制社会,有的还处于原始社会末期。
    Before the founding of the People's Republic of China in 1949, the economic and social development of the areas inhabited by ethnic minorities was unbalanced; some areas were in society under the serf system, some under the slave system and some even in the later period of the primitive system.
  •  中华人民共和国成立前,中国少数民族地区经济社会发展很不衡,有的处于封建农奴制社会,有的处于奴隶制社会,有的还处于原始社会末期。
    Protection of the Personal Freedom of Ethnic Minorities Before the founding of the People's Republic of China in 1949, the economic and social development of the areas inhabited by ethnic minorities was unbalanced; some areas were in society under the serf system, some under the slave system and some even in the later period of the primitive system.
  • 同时,中国政府清醒地看到,由于中国是一个人口众多的发展中国家,经济基础较薄弱,人均收入在世界各国中仍处于比较落后的位置,城市与农村之间、地区之间发展水还很不衡,儿童工作还存在着许多困难,不少方面的情况还需要继续改善。
    Of course, the Chinese Government is sober about the fact that since China is a developing country with a large population and since its economic foundation is still comparatively weak, its per capita income is in a rather rear position in the world per capita income listings and its development level is unbalanced between city and countryside and between different areas, there is much difficulty in the work for children and therefore much room for improvement.
  • 演员的均年收人是7,340美元,这与顶级电影明星的收入相比似乎难以令人置信,明星除了利润分成,每拍一部片可得约300万美元。
    Among actors, the average income of $ 7,340 seems unbelievable when compared with the earnings of the top movie star, who gets about $ 3 million per picture, plus a percentage of the profit.
  •  国家指导、帮助集体矿山企业和个体采矿不断提高技术水、资源利用率和经济效益。
    The State provides guidance and assistance to collectively-owned mining enterprises and privately-owned mining undertakings in unceasingly raising their technical level and in increasing utilization rate of the mineral resources and the economic results.
  • 坚持用马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小理论武装全党、教育人民,不断解放思想、实事求是,与时俱进、开拓创新,尊重群众的首创精神,通过实践来检验和发展党的理论和路线方针政策。
    Attach equal importance to both material and spiritual civilization and run the country by combining the rule of law with the rule of virtue. Socialist spiritual civilization is an important attribute of socialism with Chinese characteristics. Basing ourselves on China's realities, we must carry forward the fine tradition of our national culture and absorb the achievements of foreign cultures in building socialist spiritual civilization. We should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people so as to provide a strong motivation and intellectual support for the modernization drive.
  • 香港业余体育协会暨奥林匹克委员会于一九四九至五零年成立,在一九五一年获承认为本港的奥林匹克委员会,该会由一九九七年七月一日起改名为"中国香港业余体育协会暨奥林匹克委员会",负责安排香港参加奥林匹克运动会、亚运会、东亚运动会、东太洋运动会和各个世界运动会的事宜。
    The Amateur Sports Federation and Olympic Committee of Hong Kong was founded in 1949-50 and recognised as a National Olympic Committee in 1951. (The ASF & OC was re-named the Amateur Sports Federation and Olympic Committee of Hong Kong, China with effect from July 1,1997) It has been responsible for organising Hong Kong's participation in all major events such as the Olympics, Asian, East Asian and East Pacific Games.
  • 与上年相比,城市空气质量基本持
    Compared with the previous year, the urban air quality remains unchanged.
  • 市场稳,价格未变。
    Market steady price unchanged.
  • 衡,均衡一种所有动作的影响都互相抵消,整个系统处于稳的、均势的、不变的状态
    A condition in which all acting influences are canceled by others, resulting in a stable, balanced, or unchanging system.
  • 我希望我不要太苛刻,但他的确是个令人讨厌的人;不公、严苛的批评。
    I hope I'm not being uncharitable but he really is a bore; unjust and uncharitable criticism.
  • 使成手撤出比赛或以局结束比赛
    To end or leave(a contest) tied or undecided.