中英惯用例句:
  • 戴维被指控偷车,但他辩解说那时候他不在国
    David was accused of stealing a car but he cleared his name by proving he was out of the country at the time.
  • ,法律援助服务局曾就法律援助服务提出多项建议。
    During the year, it made suggestions on several aspects in the provision of legal aid services.
  • 虽然此前连部门负责人或系主任都没当过,但她在一年之就升任学校的第二把手──教务长的位置。
    Within a year,she was elevated to provost the No.2 job at Stanford although she never been a department head or dean.
  • 美国倚仗其经济、科技和军事实力,继续推行霸权主义和强权政治,肆意干涉别国政。
    Relying on its economic, scientific and technical, and military prowess, the United States continues to pursue hegemonism and power politics, and wantonly interferes in the internal affairs of other countries.
  • 由于香港经济稳定增长而且毗邻地,因此容易有大批地非法入境者进入本港。
    With its steady economic growth and proximity to the Mainland, the HKSAR remains vulnerable to the entry of illegal immigrants from the Mainland.
  • 香港致力充分利用香港市场的有利条件(例如具备较高的流动资金额、较广泛的研究范围、较接近地市场),为寻求在地以外地方上市的地企业提供更佳的服务。
    Hong Kong is committed to making full use of the favourable conditions of the Hong Kong market, including higher liquidity, better research coverage, and closer proximity to the Mainland market to provide better services to Mainland enterprises seeking listing outside the Mainland.
  • 香港致力全面利用本地市场的有利条件,包括较高的流动资金额、较广泛的研究范围,以及较接近地市场等条件,为寻求海外上市的地企业提供较佳的服务。
    Hong Kong is committed to making full use of the more favourable conditions of the Hong Kong market, including higher liquidity, better research coverage, and closer proximity to the Mainland market to provide better services to the Mainland enterprises seeking overseas listing.
  • 部机器不需竟争就允许使用代理。
    #_ internal machine is permit to use proxy without challenge.
  • 核扮演多渠道代理的角色,这样开发人员只需创建应用程序一次,就可用于多渠道,如语音、push和sms。
    The core acts as a multi-channel proxy so developers can create an application once for multiple channels such as voice, push, and SMS.
  • 还是把坏天气考虑在,这样就比较谨慎了。
    It will be prudent to allow for the bad weather.
  • 还是把坏天气考虑在,这样就比较谨慎了。
    It would be prudent to allow for the bad weather.
  • 老师删去这个学生文章中的多余容。
    The teacher pruned the student's article of its superfluities.
  • 在ibm的ps/2工作站中,物理存储器的一块(即存空间的一种单位)。
    In PS/2, a block of physical memory.
  • 她不过是假充行罢了,实际上对艺术一窍不通.
    She's just a pseud; she knows nothing about art really.
  • 医院为病人或伤者提供外科治疗或心理咨询及治疗的机构
    An institution that provides medical, surgical, or psychiatric care and treatment for the sick or the injured.
  • (心理学)不正常的向及自我中心;呈现不能和人交流,精神不集中和不当其他人存在。
    (psychiatry) an abnormal absorption with the self; marked by communication disorders and short attention span and inability to treat others as people.
  • 氟哌啶醇,氟哌丁苯一种镇定剂,c21h23clfno2,尤其用来治疗包括精神分裂症在的精神紊乱
    A tranquilizer, C21H23ClFNO2, used especially in the treatment of psychotic disorders, including schizophrenia.
  • ,当局成立了四个思觉失调服务小组,为25岁以下人士进行评估,让有精神病问题的青少年及早得到治疗。
    Four early intervention terms have been set up in 2001 to assess persons aged under 25 and identify for early treatment those suffering from psychotic problems.
  •  严格管理、禁止滥用麻醉药品和精神药品,是中国禁毒法制建设一项十分重要的容。
    Strict administration to prevent the abuse of narcotics and psychotropic substances is a very important content of the building of China's anti-drug legal system.
  • 报纸通常是每日或每周发行的出版物,容包括时事、社评、人物传记和广告
    A publication, usually issued daily or weekly, containing current news, editorials, feature articles, and usually advertising.
  • 当局又于年发出新闻稿及派发小册子、单张、简讯等宣传刊物,以报道机场核心计划的工程进展情况,并制作了新一辑的录影带,介绍机场核心计划、新机场和青马大桥。
    Press releases and promotional publications such as brochures, leaflets and newsletters were issued throughout the year to publicise ACP works progress.
  • 新的宣传部主任确实很行。
    The new publicity manager is really on the ball.
  • 五十年代和六十年代在全国范围建立了妇幼卫生保健机构,将新法接生作为控制产褥热和新生儿破伤风的主要措施,取得了很大成绩。
    Health centers for women and children were set up throughout China from the 1950s to the 1960s and new methods for child delivery as a major measure for controlling puerperal fever and tetanus neonatorum have been crowned with remarkable success.
  • 河豚任何一种与做食物用的河豚有关的有毒鱼类。尤指日本河豚鱼。此类鱼除去有毒皮肤与脏后可以食用
    Any of various poisonous fish related to the puffers that are used as food, especially in Japan, after the poisonous skin and organs have been removed.
  • 咖啡豆被包在肉质果实的这种植物的豆样种子
    The beanlike seeds of this plant, enclosed within a pulpy fruit.
  • 造父变星一类具有极规律的光波震动期的部可变的星
    Any of a class of intrinsically variable stars with exceptionally regular periods of light pulsation.
  • 给定时间通过腔室输出的血液量。
    the amount of blood pumped out by the ventricles in a given period of time.
  • 往器官或组织灌入液体(特别通过血管的方式)。
    pumping a liquid into an organ or tissue (especially by way of blood vessels).
  • 循环沿环形或回路运动,尤指血液在心脏泵压作用下沿身体血管的流动
    Movement in a circle or circuit, especially the movement of blood through bodily vessels as a result of the heart's pumping action.
  • 计划主要沿乡村兴建基堤防止洪水涌入乡村,村雨水则由蓄洪池收集,然后再泵出基堤外的主要河道。
    The schemes provide an earth bund around the village and collect water in a flood storage pond for pumping into the drainage channels outside the bund.
  • 看场的大屏幕显示器,他在不停地跳动,使自己兴奋起来,还摇动他的手,设法放松自己。
    Look at the receiver; he’s jumping up and down, pumping himself up, yet shaking his hands, trying to keep them loose, relaxed.
  • 请即按照确认书规定的交货期准时发运为盼。
    We look forward to punctual shipment of this order according to the delivery date stipulated in the Confirmation.