间中英惯用例句:
| - 她从不一看见做广告的东西就买;她总是花点时间多走几家商店买最便宜的。
She never buys the first thing that she sees advertised; she always spends a little time shopping round for the best price. - 在军队中短暂地呆了一段时间后,特纳把精力投入到父亲的广告牌业务中。他购买了一家广播电台,然后利用空闲的广告牌为电台做宣传。
After a brief spell in the armed forces,he ploughed his energies into his father's billboard business,purchasing a radio station and using empty billboards to advertise it. - 教派间的属于或包括不同教派的
Of or involving different religious denominations. - 这两个设备之间的其它所有设备只是中继正在传送的数据,一旦第一个设备放弃对环的控制,其它设备就能进行访问。
All other devices in between simply repeat data being sent between the two controlling devices.Once the initial device relinquishes control of the loop, other devices can gain access. - 一种能动态重新安排存储器的处理技术,即把各连续已用的存储段移到存储器的一端,把未使用的存储空间集中到存储器的另一端。
A process of dynamic relocation in which contiguous segments are moved to one end of the memory to combine all unused storage at the other end. - 他们中间有些人之所以暂时加入民族统一战线,是被迫的和勉强的。
Some of them have joined the national united front for the time being under compulsion and with reluctance. - 这种比赛时间的不定因素使新闻媒体,特别是电视,不太愿意报道它。
The variance in time caused great reluctance on the part of the media, especially TV, to cover the event. - 她认为行间故意留下的空白代表大卫难以启齿告诉她的事情。
She think the deliberate blankness between the line represent the thing that david is reluctant to tell her. - 她认为行间故意留下的空白代表大卫难以启齿告诉她的事情
She thought the deliberate blankness between the line represented the thing that David was reluctant to tell her - 这个家的女主人不情愿地把这两个难民安装在一个空出来的房间里。
The hostess of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room. - 最后,我决定不租那房间,并依依不舍地和他道别。
Ultimately, I decided not to take the room and reluctantly bade him good-bye. - 建国三十一年来,我们确实犯过不少错误,包括严重的错误,其间几经折腾,使人民受到了不少损失,也延缓了社会主义建设的进程。
It is true that in the 31 years since the founding of the People's Republic we have made quite a few mistakes, including some serious ones, and suffered repeated setbacks that adversely affected the life of the people and retarded the progress of socialist construction. - 另一方面,在眼球速动睡眠期间,人们很难被唤醒,对触摸和声音,反应也很慢。
On the other hand, during REM sleep, people are very difficult to touch or sound rapildy. - 这天剩下的时间我们到各处观光.
We spent the remainder of the day sightseeing. - 他在乡间度过馀生。
He spent the remainder of his life in the country. - 剩下的时间他就到街上走走,去俱乐部读书看报。
The remainder of the time he spent walking the streets and reading in the club rooms. - 到此为止对这一天的剩余时间或至少是现在,停止正在做的一切事情
To stop whatever one has been doing, for the remainder of the day or at least for the present. - 政府在一九九八年六月公布,在一九九八至九九财政年度余下的时间,即时停止以拍卖或招标方式出售土地。
In June 1998, the government announced an immediate suspension of all land sales by public auction or tender in the remainder of the 1998-99 financial year. - 只需要花一部分时间来获取食物,其余时间既毋须为将来担忧。也毋须用于劳累后的歇息。
Only a portion of time is required for procuring food, and the remainder is not engrossed by anxious thought for the morrow, or necessary repose from muscular activity. - 无限期的长时间保持不变。
remaining the same for indefinitely long times. - 把客人都挤在剩余的几个房间里了。
Guests were crowded into the few remaining rooms. - 一般情况下,短时间的高负荷并不会影响工作质量,但是在持续的高负荷工作之后,对管制质量的不利影响就随之而来了。
Higher-than-moderate workload can be maintained for brief periods of time without adverse effects on performance, but adverse performance effects will occur immediately following a period of high workload. - 他依然居於房间内。
He remains secluded in his room. - 在寻找失踪的证人期间,罪犯得被关押一周。
The prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was found. - 母女之间非常亲密,彼此之间毫不隐瞒。
Mother and daughter are remarkably close and hide nothing. - 如此显著的不同、突然引起瞬间的震惊或惊慌。
so remarkably different or sudden as to cause momentary shock or alarm. - 时间[地点, 原因, 比较, 比例, 条件, 让步, 目的, 结果]状语
an adverbial of time [place, cause, comparison, proportion, condition, concession, purpose, result] - 在‘to’和动词之间有副词的不定式(例如大胆地去)。
an infinitive with an adverb between `to' and the verb (e.g., `to boldly go'). - 我肯定您记得,但我还是要提醒您谈判在201房间进行。
I'm sure you've remembered/you'll remember, but the negotiation is in Room 201. - 请允许我提醒你,时间快到了。
May I remind you that time will soon be up? - 在国外的新加坡义工,花三个星期或更多时间努力向他人证明,新加坡人也能够关怀他人,并不只是如一般人所说,有效率、勤劳但缺乏优雅行为,却可能因为我们在三分钟里的言谈举止,完全被否定。这一点,我们需要时常提醒自己。
Statistically, I may be far from reality, but it helps by putting things in perspective. We could take as a reminder that three seconds of what we say and how we behave can wipe out what the volunteer has taken three weeks or more to communicate - that Singaporeans can be something else other than efficient, hardworking but ungracious. - 显然这在用电话做生意中是有用处的。它也能用于约会提醒程序一类的应用,或者确认或通知系统,在这些场合,不必一定需要两个人之间的交互通信。
It has obvious uses for telemarketing, but it can also be used for applications such as appointment reminders, or a confirmation or notification system, where live interaction between two humans is not necessary.
|
|
|