中英惯用例句:
  • 任何人不得因同一罪行为而两次受生命或身体的危害;
    nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb;
  • 客西马尼新约全书中,耶路撒冷以东在橄榄山脚下的一座花园。它是耶稣受和被出卖的地方
    In the New Testament, a garden east of Jerusalem near the foot of the Mount of Olives. It was the scene of Jesus's agony and betrayal.
  • 因此,党的领导机关中占统治地位的成分,在这一阶段的末期,在这一阶段的紧要关头中,没有能够领导全党巩固革命的胜利,受了资产阶级的欺骗,而使革命到失败。
    Hence in the last phase of this stage, or at the critical juncture of this stage, those occupying a dominant position in the Party's leading body failed to lead the Party in consolidating the victories of the revolution and, as a result, they were deceived by the bourgeoisie and brought the revolution to defeat.
  • 这个小女孩绑架的经历使她十分紧张,很长时间睡不好觉。
    The little girl's experience with the kidnapper tied her in knots and it was hard for her to sleep well for a long time.
  • 在法庭上故意说假话并称假如自己说假话就会报应。
    knowingly tell an untruth in a legal court and render oneself guilty of perjury.
  • 至于亲民党则在中国政策上策略性地与新党区隔开,反对新党候选人提出“一国两制”之说,使其免于受敌对政党对其“亲中”的定性。
    The People First Party's (PFP) strategy of dissociating itself from the New Party's China policy and opposing the latter's talk of “one country, two systems”, saved it from being labelled as a “pro-China” party.
  • 拉里常常到朋友们的批评。
    Larry is criticized too often by his friends.
  • 这孩子在受疼痛,因为他的喉头又红又肿。
    The child is in pain because his larynx is all red and swell.
  • 这孩子在受疼痛,因为他的喉头又红又肿
    The child is in pain because his larynx is all red and swollen
  • 年内,香港海关充公价值43万元由贩毒所得的资产,以及调查了1836宗有关洗黑钱活动的个案,价值280万元与毒品有关的资产冻结。
    During the year, the department confiscated assets worth $430,000derived from drug trafficking and conducted 1 836 investigations into money laundering. Drug-related assets worth $2.8 million were restrained.
  • 演讲者到连珠炮般的质问。
    The lecturer was bombarded with questions.
  • 雷锋童年的遇决定了他鲜明的阶级立场。
    Lei Feng's childhood experiences determined his clearcut class stand.
  • 教条主义,就是只知道马克思列宁主义的词句,不从具体情况出发来运用,它使我国的革命受过失败和挫折。
    Dogmatists only know Marxist-Leninist phrases and do not apply them in the light of concrete conditions. This practice led to defeats and setbacks in our revolution.
  • 勒诺说,"戴维对人公平正直,打趣的功夫不下于任何人。"去年五月勒诺接替卡森的职位时到另一竞争者阿森尼奥・霍尔的严厉批评。
    "David(letterman) is a fair and decent guy and makes me laugh as much as anyone, " said(Jay) Leno, who was raked over the coals by another competitor, Arsenio Hall, when Leno took over Johnny Carson's seat last May.
  • 目前全世界仅存5000只雪豹,但它们仍然因为一身珍贵的皮毛而到捕杀。
    Only 5,000 remain but the leopard is still hunted for its highly prized pelt.
  • 受麻风病折磨的人。
    a person afflicted with leprosy.
  • 坦白从宽承认有罪以求轻判并避免受较为严重的惩罚
    To plead guilty to a lesser charge so as to avoid standing trial for a more serious charge.
  • 难道他们将到终身失业的待遇吗?
    Are they going to be sentenced to a lifetime of unemployment?
  • 那房屋遭到雷击。
    The house was struck by lightning.
  • 我们在那里露了营。那里的壤土到无数群野牛的践踏
    We camp there, where the loam is trample by countless herd of bison.
  • 政府选定在肥沃的农田上修建机场的计划到了强烈反对,尤其是到当地人的强烈反对。
    When the government opted for building the airport on rich farmland, there was much opposition, especially locally.
  • 我们不得不因为货物在运输途中到损坏而向你方提出索赔。
    We have to lodge a claim against you for damage in transit.
  • 孤羊逢狼,必然殃。
    The lone sheep is in danger of the wolf.
  • 为了保护故宫文物不至战火毁灭或被日本帝国主义掠夺,故宫博物院决定采取文物避敌南迁之策。
    With this looming crisis, the museum authorities decided to evacuate its collection rather than let it fall into enemy hands or risk destruction in battle.
  • 中世纪的村民经常到他们主人的折磨。
    The villagers of the Middle Ages were often ground down by their lords and masters.
  • 那辆货车罢工者抵制而无法卸货.
    The lorry had been blacked by strikers and could not be unloaded.
  • 爱的不幸;受得不到回报的爱。
    unhappy in love; suffering from unrequited love.
  • 吉姆到黑手党人殴打,住了两个月的医院。
    Jim was messed up by the Mafia and hospitalized for two months.
  • 约翰到黑手党殴打,住了两个月的医院。
    John was messed up by the Mafia and hospitalized for two months.
  • 双方且谈且战,直至义律与琦善达成协议。林则徐在双方初步谈判失败后撤职,由琦善接任钦差大臣。
    Hostilities alternated with negotiations until agreement was reached between Elliot and Qishan(Keshen), the Manchu Commissioner who had replaced Lin after the latter was exiled in disgrace over the preliminaries of a treaty.
  • 而且,由于基因改造几乎无法被现有的检测手段查出来,这会使以鼓励个人努力为理念的体育比赛到冲击。
    And because genetic manipulation is virtually impossible to detect using current tests, it will undermine the concept of personal striving.
  • 尽管军方的此类行动很容易人嘲笑,但这种露骨的干涉后面却另有隐情。
    Although it's easy to laugh at such military manoeuvring,there's a dark underside to such blatant interventions.