Chinese English Sentence:
  • 猎犬嗅出了兔子的气味,便开始跟踪赶。
    The hound picked up the hare's smell and started to chase after it.
  • 如果我们记不起遥远的过去,我们大可以从可溯到的祖先及其后代开始。
    If one's memories do not hark back to the more distant past, it would be sensible to begin the family-tree with our traceable immediate ancestors and those descended from them and take it from there.
  • 如果我们记不起遥远的过去,我们大可以从可溯到的祖先及其后代开始。(作者是退休律师)
    If one's memories do not hark back to the more distant past, it would be sensible to begin the family-tree with our traceable immediate ancestors and those descended from them and take it from there. (The writer is a retired lawyer)
  • 她突然意识到,埃尔顿先生向哈里特献殷勤实则是冲她而来,而她有意鼓励埃尔顿求自己女友的举动,却被他看成是鼓励他向自己求婚的表示。
    She suddenly realized that what she had taken for gallantries to Harriet had been meant for herself, and what she had intended as encouragement to his suit of her friend, he had taken as encouragement to aspire for Emma's hand.
  • 我们的学校制度要求学生争取一连串的a,因为我们的文化价值观强调卓越的经济成长,金钱和地位是每一个人求的目标。
    The school system of reaching for As underlies the country's culture, which emphasises the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves.
  • 警察紧追着我们。
    The police were on our heels.
  • 我怎么能去呢?你的工作一塌糊涂。他疯狂地赶公共汽车
    How the hell can I go? You did one hell of a job. He ran like hell to catch the bus.
  • 交联和包裹血红蛋白的基本思想,可溯到20世纪60年代。
    The basic ideas of cross-linked hemoglobin and encapsulated hemoglobin date back to the 1960s.
  • 教育的过程应该是资源的重新分配,起到社会平衡的作用,以让人民在公平的起跑线上求生命的立足点,还是延续子靠父荫的传承过程,继承上一代的优势以强化下一代的竞争能力?对此,我们应该有清楚的思考。
    Herein is much for the public to chew on. Should education enable people to begin their life's race on a level field from a common starting line by granting each a fair share of the resources available, or should it allow some of them to benefit from their parents' power and influence to win the competition?
  • (古代神话)逐未受惩罚罪犯的极愁的蛇发怪物(通常是三个)。
    (classical mythology) the hideous snake-haired monsters (usually three in number) who pursued unpunished criminals.
  • 追求高等教育
    The pursuit of higher education.
  • 拦路抢劫的或从运输途中的交通工具上抢劫的:抢劫团伙踪几货车的香烟。
    stopping and stealing or stealing from a vehicle in transit: hijacking gangs after truckloads of cigarettes.
  • 我们他直到捉到他为止。
    We chased him until we got him.
  • 出租车司机看见了他,在后面紧不放。
    The taxi driver saw him and ran after him.
  • 随和拥护印度教的人。
    a person who adheres to Hinduism.
  • 曲棍球的历史可以溯到数千年前。
    The history of hockey can date back to thousands ago.
  • 她的求者几乎是争先恐后向她献殷勤。
    Her admirers almost fell over each other with offers of hospitality.
  • 紧追权
    right of hot pursuit
  • 那扒手望风而逃,警察紧不舍。
    The pickpocket ran off, hotly pursued by the police.
  • 他们在后面急,但我们设法摆脱他们。
    They pursued us hotly, but we managed to gain from them.
  • 一条雌露脊鲸游离阿根廷海岸,在众多热切求者中选中一位。
    Swimming off the coast of Argentina, a female right whale singles out just one of the suitors that are hotly pursuing her.
  • 警方一直在追捕我。
    The police are always hounding me.
  • 近几个月来,他一直被债主债。
    He has been hounded by his creditors in the past few months.
  • 被债主追索
    to be hounded by one's creditors
  • 警方一直在追捕他。
    The police are always hounding him.
  • 一种大而强壮的欧洲血统猎犬,嗅觉非常灵敏,用于踪。
    a breed of large powerful hound of European origin having very acute smell and used in tracking.
  • 他是由警犬踪他在自己走过的小道上留下的气味而被捕获的。
    He was captured by the hound tracing the scent he left over along the path he had followed.
  • 詹姆斯·邦德(特工007)的最新使命是这样开始的:在分割南北朝鲜的一段非军事地带的雷区,邦德与敌人展开了一场惊心动魄的高速气垫船逐--其情节扣人心弦,直到出现片头字幕。
    The newest mission for James Bond(Agent 007)begins with a spectacular high-speed hovercraft chase,through a minefield in the demilitarized zone separating North and South Korea--and the action doesn't let up until the credits roll.
  • 詹姆斯·邦德(特工007)的最新使命是这样开始的:在分割南北朝鲜的一段非军事地带的雷区,邦德与敌人展开了一场惊心动魄的高速气垫船逐--其情节扣人心弦,直到出现片头字幕。
    The newest mission for James Bond (Agent 007) begins with a spectacular high-speed hovercraft chase,through a minefield in the demilitarized zone separating North and South Korea--and the action doesn't let up until the credits roll.
  • “抓小偷,”史密斯边跑边喊。其他人同他一起喊着,顷刻响起了一片喊声。
    "Stop thief," cried Smith as he ran. Others joined him, and soon there was a hue and cry.
  • 印度东部城市加尔哥达市的100多对夫妇正计划在该市的市长办公室外举行一场别开生面的抗议活动。其中一位组织者3月5日说,这次名为"亲吻拥抱"的抗议活动是为了要求政府在该市划出一个特殊区域,让求浪漫的人们可以在那里自由地亲吻拥抱。
    More than 100 couples plan to hold a "kiss and hug" protest outside the office of Calcutta's city mayor to press demands for a special area for romantics in the eastern Indian city, one of the organizers said on February 5.
  • 击红色十月/猎杀红色十月号
    Hunt for Red October, The