中英惯用例句:
  • 工资基金管理
    administration of wage fund
  • 德国零售业家族theoandkarlalbrecht的排名上升一位排到了第三名,净产达268亿美元。
    German retailers Theo and Karl Albrecht climbed two notches to No.3, with a net value of $26.8 billion.
  • 而笃信者则说亚马逊是在投未来,证明其自身在零售业中的非凡地位和作为美国商业的新模式只是时间的问题。
    Believers say amazon is investing in the future, and it's only a matter of time until it proves it is the next big thing in retailing and an icon of American business.
  • 美国投者在发展服务业方面拥有丰富的经验和先进的管理方法,我欢迎美国投者能抓住机遇,积极参与中国的金融、保险、商业零售、外贸、会计师事务所等中介服务组织的发展。
    American investors have rich experience and advanced management methods in the development of service industry. I would like to encourage American investors to seize the opportunities in China and actively participate in the development of intermediary agencies such as finance, insurance, retailing, foreign trade and accounting firms.
  • 产负债表上有50,000英镑的留存收益。
    The balance sheet have 50,000 in retain income.
  • 基金管理机构建立用于管理和安排金的机构
    An organization established to administer and manage a sum of money.
  • 决议草案是这样说的:在中国“革命胜利后,党内一部分干部滋长着一种极端危险的骄傲情绪,他们因为工作中的若干成绩就冲昏了头脑,忘记了共产党员所必须具有的谦逊态度和自我批评精神,夸大个人的作用,强调个人的威信,自以为天下第一,只能听人奉承赞扬,不能受人批评监督,对批评者实行压制和报复,甚至把自己所领导的地区和部门有意地或无意地看作个人的本和独立王国”。
    The draft resolution puts it this way, "After victory in the revolution, a number of Party cadres have developed extremely dangerous conceit and complacency. They have let the achievements in their work go to their heads, forgetting about the modest attitude and the spirit of self-criticism that all Communists should possess. They consider themselves number on in the world, being ready to accept flattery and praise but not criticism and supervision. They suppress criticism and retaliate against those who criticize them and even go so far as to intentionally or unintentionally regard the areas and departments under their leadership as their personal property and independent kingdom."
  • 为此,当局于一九九二年设立流动金调节机制。
    A Liquidity Adjustment Facility (LAF) was set up in 1992 for this purpose.
  • 税收对储蓄投资调节
    adjustment of tax to the savings and investment
  • 五年全国水利建设投3562亿元,扣除价格变动因素,相当于1950年到1997年全国水利建设投的总和。
    The investment in these projects nationwide totaled 356.2 billion Yuan for the five years, which was equal to the total investment in this field from 1950 through 1997 after adjusting for price changes.
  • 五年全国公路建设投12343亿元,扣除价格变动因素,是1950年到1997年全国公路建设投总和的1.7倍。
    In these five years, China invested 1.2343 trillion Yuan in highway building, which was equal to 170% of the figure for the period from 1950 through 1997 after adjusting for price changes.
  • 在这个讯发达、文化交融的世界里,我们必须有伸缩性地调整自己,在适当的场合用适当的语言。
    In a world of increasing communications and fusions of cultures, we have to be flexible in adjusting ourselves and use the right language to suit the occasion.
  • 国家提高了机关事业单位职工工和离退休人员养老金水平,增加了企业离退休人员基本养老金。
    The government raised the salaries of employees of administrative departments and institutions and the old-age pensions for their retirees, and the basic old-age pensions for retirees from enterprises were also raised.
  • 三是继续适当提高机关事业单位职工基本工,并相应增加机关事业单位离退休人员离退休金。
    Third, we will again appropriately raise the basic wages and salaries of employees in government departments and institutions and the pensions of their retirees.
  • 建立了基本养老金正常调整机制,在全国范围内,连续两年按当地职工上一年平均工增长率的40%至60%调整企业离退休人员的基本养老金,保障了企业离退休人员的基本生活。
    Meanwhile, a mechanism for regular adjustment of basic pensions has been established nationwide, which has enabled the basic pension of enterprise retirees to grow for two consecutive years by 40 to 60 percent of the rate of the salary increase of local enterprise employees in the previous year, thus helping ensure the basic livelihood of enterprise retirees.
  • 债券定期支付利息,可能比较适合那些在固定时期内需要有定期收入的投者,如退休人士。
    ys a regular coupon, or interest rate, it may be suitable for investors, for exam-ple, retirees, who require a regular income over a specific time horizon.
  • 1994年底,中国有离休、退休、退职人员2929万人,他们领取的离休、退休、退职金,人均相当于在职职工平均工的82%。
    By the end of 1994 China had altogether 29.29 million retirees, whose retirement pay and retirement allowances averaged 82 percent of the average wage of workers and staff on the job.
  • 债券定期支付利息,可能比较适合那些在固定时期内需要有定期收入的投者,如退休人士。
    As a bond pays a regular coupon, or interest rate, it may be suitable for investors, for example, retirees, who require a regular income over a specific time horizon.
  • 1999年以来,三次提高机关事业单位职工基本工标准和离退休人员离退休金,实施年终一次性奖金制度,建立艰苦边远地区津贴制度。
    Since 1999, we have raised the basic salaries of government employees and retirees' pensions three times. We have also introduced the systems of year-end, one-time bonuses and hardship-post allowances for employees in remote and inhospitable areas.
  • 原定去年下半年增加机关事业单位职工工及离退休人员离退休金,考虑到要优先解决城镇低收入者的生活困难问题,协调各方面利益关系,这一措施推迟到今年出台。
    Our original plan to raise the salaries of government employees as well as retirees' pensions in the second half of last year was postponed in order to first solve the problems of the urban poor and to harmonize relationships among the interests of all quarters. This measure, however, will take effect this year.
  • 原因在于,按国务院《通知》规定,必须是企业给在职人员发放工或最低工,退休人员发给退休金,下岗人员发给基本生活费后,家庭人均收入仍低于当地最低生活保障标准的职工才能得到最低生活保障。
    The reason is that according to the notification of the State Council, only those whose per capita household income is lower than the local guaranteed minimum subsistence level after receiving salary or minimum salary from the enterprises in the case of the employed, retirement benefits in the case of retirees or basic living allowances in the case of the laid-off, are entitled to subsistence security.
  • 格获得退休金;合格的学士。
    eligible for retirement benefits; an eligible bachelor'.
  • 没有格投票;没有格领退休金。
    ineligible to vote; ineligible for retirement benefits.
  • 格竞选职务的;有格退休的
    Eligible to run for office; eligible for retirement.
  • 无竞选官职的格;不具享受退休福利的
    Ineligible to run for office; ineligible for retirement benefits.
  • 我们的成本,包括工,正在调整;
    Our costs, including wages, are adjusting.
  • 公司所有员工都有格参加这项退休计划。
    All personnels of the company are eligible for the retirement plan.
  • 公司所有员工都有格参加这项退休计划。
    All personnel of the company is eligible for the retirement plan.
  • 政府于一九九二年注3亿元成立雇员再培训基金,助雇员再培训计划,其后又三度注共13亿元。
    The Employees Retraining Fund was set up in 1992 to support the operation of the Employees Retraining Scheme (ERS). The Government injected an initial start-up capital of $300 million into the fund in 1992, with three further injections totalling $1.3 billion.
  • 雇员再培训局的成员包括政府、雇主、雇员、培训机构及人力源专业人员的代表。
    The Employees Retraining Board (ERB) consists of a governing body comprising representatives from the Government, employers, employees, training institutions and human resource professionals.
  • 年内,雇员再培训局提供超过97000个培训学额,协助合格的工人,特别是需要转业的工人和失业人士。与二零零零年比较,学额增加了4%。
    During the year, the Employees Retraining Board offered over 97000 training places to assist eligible workers, especially displaced workers and the unemployed, representing an increase of 4 per cent over 2000.
  • 其中包括举办展览会及研讨会、向值得表扬的雇主及杰出的残疾雇员颁发奖项,以及举办残疾人士就业及再培训讯博览。
    These included staging exhibitions and seminars, presentation of awards to commendable employers and outstanding disabled employees, and organising an Information Expo on Employment and Retraining for People with Disabilities.