中英惯用例句:
  • 通过有叶片的转子旋转把流动物体的动能转化为机械能的机器。
    machine in which the kinetic energy of a moving fluid is converted into mechanical energy by causing a bladed rotor to rotate.
  • 在海量磁带存储置中,旋转磁头沿与磁带运行方向构成某一角度(既不平行,也不垂直)的方向旋转,以进行存取信息的一种工作方式。
    In mass tape storage, an access mode of operation in which the rotating head rotates in a direction that is at an angle(neither parallel nor vertical) with the tape movement direction.
  • 施乐的paloalto研究中心文档硬件实验室和电子纸项目经理robertsprague称,小球被嵌在很大的片子中,每个微型封块悬浮在油中,允许小球在自己的轨道中旋转。
    The beads are embedded in a large sheet, with each microcapsule suspended in oil to allow the beads to rotate in their orbits, says Robert Sprague, manager of the document hardware lab and electronic paper projects at Xerox's Palo Alto Research Center.
  • 当成熟的水果与尚未成熟的水果放在一起时,即使运输时分类运,也会有相当多的水果最终烂掉。
    When ripe fruit is packed with unripe, a substantial amount of fruit often ends up rotting even when the shipments are separated by type.
  • 那就是黄氏所谓美丽的脸孔,一个不是脂粉扮起来的脸孔,而是纯然由思想的力量创造起来的脸孔。
    That is what Huang would call a beautiful face, a face not made up by powder and rouge, but by the sheer force of thinking.
  • 朱庇特身著锁子铠,上罩金色大钮扣的黑绒外套,头戴镀金的银扣子的尖顶头盔;若非他脸上的胭脂和浓须各遮住面部的一半,若非他手执一个缀满金属饰片、毛刺刺布满金箔条子的金色纸板圆筒——明眼人一看便知道它代表霹雳②,若非他两只光脚按照希腊方式饰着彩带,那么,他那身威严的束,真可以同贝里公爵禁卫军中布列塔尼的弓箭手相媲美了。
    Jupiter was arrayed in a “brigandine” or shirt of mail of black velvet thickly studded with gilt nails, on his head was a helmet embellished with silver-gilt buttons, and but for the rouge and the great beard which covered respectively the upper and lower half of his face, but for the roll of gilded pasteboard in his hand studded with iron spikes and bristling with jagged strips of tinsel, which experienced eyes at once recognised as the dread thunder-bolt, and were it not for his flesh-coloured feet, sandalled and beribboned á la Grecque, you would have been very apt to mistake him for one of M. de Berry’s company of Breton archers.
  • 粗暴装卸索赔。
    Claim for rough hand.
  • 将一个程序、实用程序、过程或者一个例行程序入到内存,并激活它,使它运行。
    To load and activate a program, utility, procedure, or subroutine into storage so it can run.
  • 启动移动一个(杠杆或开关)以开动、关闭或控制一个
    To move(a lever or switch) in order to activate, deactivate, or control a device.
  • 起动置,扳柄类似扳机的置。用来使机械置运作
    A similar device used to release or activate a mechanism.
  • 在丁太太送晚饭来时,我着打听关于我的住所必需的东西,请她坐下来守着我吃,真诚地希望她是一个地道的爱絮叨的人,希望她的话不是使我兴高采烈,就是催我入眠。
    and, under pretence of gaining information concerning the necessities of my establishment, I desired Mrs Dean, when she brought in supper, to sit down while I ate it; hoping sincerely she would prove a regular gossip, and either rouse me to animation or lull me to sleep by her talk.
  • 如果在此路由器以外有多个pp网络,那么对这些网络需要用同一方法安路由。
    If there are multiple pp networks beyond the rout then you will need to install routes in the same way for these network.
  • 如果在此路由器以外有多个pp网络,那么对这些网络需要用同一方法安路由
    If there is multiple PP network beyond the rout then you will need to install routes in the same way for these network
  • 置为利用多层七号信令报文中的路由信息,为进来的报文送到输出的信令链路上建立路由或进行交换。
    The device routes or switches incoming messages to an outgoing signaling link using routing information within the multitiered SS7 message.
  • 对于每一台pop机,通过ping一个已知正在工作的pp来测试已安的路由
    Test the routes installed by ping a known working pp from each of the pop machines
  • 装备装备的行为
    The act of equipping.
  • 装腔做势;装模作样
    Put on an act.
  • 使用引导装入程序。
    To use a bootstrap loader routine.
  • 别装傻。
    Don't act fool.
  • 通常由厂家作为软件提供的一些程序和例行程序,如编译程序、入程序、输入输出处理程序等。
    Programs and routines used by manufacturer-furnished software, such as compilers, loaders, input/output handlers, etc.
  • ibmsystem/7的模块系统程序(msp/7)库宏指令编码的程序的第一个或唯一一个模块,该模块必须包括每次存储入所要求的系统例行程序,也可以包括多个程序模块所要求的系统例行程序。
    The first or only module of a program coded with the MSP/7 library macros. This module must contain system routines required in every storage load, and can include system routines required by more than one module of the program.
  • 用于修饰或说明某种计算机或其它智能部件或置,这种计算机或智能置含有允许用户写微码程序的设施,因而可扩充或构成用户自己的指令集。
    Pertaining to a computer or other intelligent device containing the facilities to permit users to write microcode routines and thus to extend or “customize” the instruction set.
  • 在计算机软件中,当入操作系统任何部分时,事先必须已经并总是存在于内存(也叫主存)之中的操作系统中的那部分内容,主要包括一些经过严格测试而准确无误的例行程序,它们实现[执行]基本的入和管理功能[操作]。
    In computer software, the part of an operating system that must always be in main storage when any part of it is loaded. It consists of rigorously tested routines that perform basic loading and supervisory functions.
  • popclu=组的群集路由(可能的成员路由)
    POPCLU = populated cluster routing (member routing possible)
  • upopclu=未组的群集路由
    UPOPCLU = unpopulated cluster routing
  • 他们似乎认为在距离革命高潮尚远的时期做这种建立政权的艰苦工作为徒劳,而希望用比较轻便的流动游击方式去扩大政治影响,等到全国各地争取群众的工作做好了,或做到某个地步了,然后再来一个全国武起义,那时把红军的力量加上去,就成为全国范围的大革命。
    They seem to think that, since the revolutionary high tide is still remote, it will be labour lost to attempt to establish political power by hard work. Instead, they want to extend our political influence through the easier method of roving guerrilla actions, and, once the masses throughout the country have been won over, or more or less won over, they want to launch a nation-wide armed insurrection which, with the participation of the Red Army, would become a great nation-wide revolution.
  • 六,也就会明白单纯的流动游击政策,不能完成促进全国革命高潮的任务,而朱德毛泽东式、方志敏⑴式之有根据地的,有计划地建设政权的,深入土地革命的,扩大人民武的路线是经由乡赤卫队、区赤卫大队、县赤卫总队、地方红军直至正规红军这样一套办法的,政权发展是波浪式地向前扩大的,等等的政策,无疑义地是正确的。
    And sixthly, one will also understand that the policy which merely calls for roving guerrilla actions cannot accomplish the task of accelerating this nation-wide revolutionary high tide, while the kind of policy adopted by Chu Teh and Mao Tse-tung and also by Fang Chih-min[1] is undoubtedly correct -- that is, the policy of establishing base areas; of systematically setting up political power; of deepening the agrarian revolution; of expanding the people's armed forces by a comprehensive process of building up first the township Red Guards, then the district Red Guards, then the county Red Guards, then the local Red Army troops, all the way up to the regular Red Army troops, of spreading political power by advancing in a series of waves, etc., etc.
  • 那男孩子作着划船的姿势——只是假划船。
    The boy is rowing dry-only making believe.
  • 作为划船支点的把桨固定住的在船舷上缘的置。
    a device attached to the gunwale of a boat that holds the oar in place and acts as a fulcrum for rowing.
  • 我觉得京剧的化妆、服和杂技动作非常令人着迷。
    I find the makeup, costumes and acrobatics quite fascinating.
  • 吉特巴舞一种紧张激烈的舞蹈,伴有快节奏的摇摆或爵士舞曲,由不同的两步舞步组成,并有旋转等饰性舞步,有时还有特技动作
    A strenuous dance performed to quick-tempo swing or jazz music and consisting of various two-step patterns embellished with twirls and sometimes acrobatic maneuvers.
  • 内斯比英国中部靠近北安普敦的一个小村庄。1645年7月14日,奥利弗·克伦威尔率领的议会武在内斯比附近决定性地击败了由查理一世和鲁伯特王子率领的皇家军队
    A village of central England near Northampton. Nearby on June14,1645, Oliver Cromwell's Parliamentarian forces decisively defeated Royalist troops led by Charles I and Prince Rupert.