中英惯用例句:
  • (给我)举一个比较近的例子?
    Can you quote(me) a recent instance?
  • 给我举一个最近的例子吗?
    Can you quote me a recent instance?
  • 在不成熟的社会状态下,媒体开放的程度如果超过了社会大众可以接受的幅度,读者观众的判断和选择可失去准绳,不但会出现不健康的跟风现象,更可对步履蹒跚的媒体事业产生负面效果,造成秩序大乱,两败俱伤的不幸。
    When a society is not mature enough, a media industry that is too open for the masses to embrace may confuse readers and viewers who are used to a regular diet, in their choice and judgement. An unhealthy trend of some media groups following in the footsteps of the bolder ones may also be created. This can have negative consequences for media organisations struggling to stay afloat, lead to chaos and losses for all competitors.
  • 假若船体质量与相同体积水的质量相等的话,船就不保持漂浮状态。
    Were the mass of a ship equal to that of the same volume of water, it would not keep afloat.
  • 浮性在液体中保持漂浮状态或在空气或气体中保持悬浮状态的趋势或
    The tendency or capacity to remain afloat in a liquid or rise in air or gas.
  • 浮子浮动的物体,如用来使网或钓线浮起来的浮标
    A buoyant object, such as a cork, used to hold a net or fishing line afloat.
  • 维持业务顺利进行
    Couldn't keep the business afloat.
  • 床上便盆用于盛放不自理、卧病在床之人的大小便的金属、玻璃或塑料制容器
    A metal, glass, or plastic receptacle for the urinary and fecal discharges of persons confined to bed.
  • 您好,我和接待员通话吗?
    Hello.May I speak to Receptionist?
  • 校长向董事会抱怨道:“学校的旅游活动很少,还得在步行及的范围内进行,因为没有钱买票去更远的地方。”
    The schoolmaster complained to the board: “School journeys are few, and have to be within walking distance because there is no money for fares to go further afield.”
  • 夜间很晚我才到了一个小镇,我向一个旅馆接待员询问:“给我提供一个房间过夜吗?”
    I arrived at a little town late at night and I asked the receptionist of hotel : "Can you give me a room for the night ?"
  • 家庭主妇:如果今天的冰箱决定为你再购买一些牛奶(网上),那么自动启动的吸尘器听起来就不那么遥远了。
    Housekeepers: If fridges today can decide to buy you more milk (online), then self motivated vacuums don' t sound so far afield.
  • 我也希望他们和当时的我一样领受。
    And I hope they will be as receptive as I was that day.
  • 发言人就欧洲共同市场问题向接受该政策的听众发表演说。
    The speaker made a speech on/about the Common Market to a receptive audience.
  • 雌蕊先熟的花中柱头在该花花药释放花粉以前就有接受力的或与此有关的
    Of or relating to a flower in which the stigma is receptive before the pollen is shed from the anthers of the same flower.
  • 以我个人来讲,目睹新加坡的变化,例如,我们的社会已经更包容不同的意见、更接受外来文化,新加坡也赢得让我们足以自豪的声誉,这些都加强了我的归属感。
    Personally, witnessing changes helped reinforce my sense of belonging. How we have become a society more open to ideas, more receptive of foreign culture and a country with a reputation that we can be proud of.
  • 这方面,不不多听艺术家的意见,理由有二:一、毕竟人家是内行,会分别什么是宝什么是草,也不会走宝。
    They should thus be receptive to the views of artists. There are two reasons for this.Firstly, artists are experts in their field. They can tell a good production from a bad one and will not miss out on a gem.
  • 人经过努力可以改变世界,这种努力可以使人类达到新的、更美好的境界。没有人仅凭闭目、不看社会现实就割断自己与社会的联系。他必须敏感,随时准备接受新鲜事物;他必须有勇气与力去面对新的事实,解决新问题。(美国总统罗斯福.f.)
    The world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better. No man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes . He must ever be receptive and sensitive to the new ; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them . (Franklin Roosevelt , American President)
  • 兴奋剂和神经末梢结合在一起对该物质产生作用的物质
    A substance that can combine with a nerve receptor to produce a reaction typical for that substance.
  • 科学家们已经致力于开发够表达人类病毒受体,并易于感染的转基因兔子模型。
    Scientists are already at work developing a genetically modified rabbit model that expresses the human receptor for the virus and is susceptible to infection.
  • 加利福尼亚拉霍拉沙克研究所的科学家发现在老鼠的细胞中有一种感受体,负责调度分配体内的脂肪,当老鼠因为安逸而体重增加时,这一感受提也发挥相应的作用。
    Scientists at the Salk Institute in La Jolla, California, have identified a receptor in mouse cells that supervises how fat is used in the body and influences the ease with which mice put on weight.
  • 构成这一名为ppard的感受体的基因的存在,也从某种程度上解释为什么有的人并不忌口却仍保持身材,而有的人却仿佛摄入的所有热量都立刻囤积在了腰上。
    Genes that carry the blueprint for receptor, PPARd, could also help to explain why some people seem to eat what they like and remain thin, while others find that every extra calorie goes straight on to the waistline.
  • 一种通过阻止降肾上腺素和复合胺的再吸收和制造更多的够促使大脑接受活动的物质的抗抑郁药物。
    an antidepressant drug that acts by blocking the reuptake of norepinephrine and serotonin and thus making more of those substances available to act on receptors in the brain.
  • 而其他国家陷入衰退时,却无力这样做,因为这些国家不实行自由开放的金融政策,否则资金就会外流。"
    When other countries are in recession, they don't have the ability to engage in anti-recessionary policies because they can't have a permissive monetary policy, because money would flee."
  • 一种罕见的常染色体退缩疾病,症状是血小板不正常凝固导致流血不止。
    a rare autosomal recessive disease in which the platelets do not produce clots in the normal way and hemorrhage results.
  • 显性基因是指一个基因在一对基因组中够代表该组基因的特点,隐性基因是说在一对基因组中的两个基因才代表该基因组的特点。
    Dominant means that one gene in the gene pair is able to control the trait which that gene pair codes for, recessive means that both genes in the gene pair are necessary to control the trait.
  • 血友病遗传性血凝病中的任何一种,由于某个凝血因子的功丧失或紊乱而造成血液不正常地凝结成块。作为与x染色体相关联的隐性性状,血友病几乎全都出现在男性患者身上
    Any of several hereditary blood-coagulation disorders in which the blood fails to clot normally because of a deficiency or an abnormality of one of the clotting factors. Hemophilia, a recessive trait associated with the X-chromosome, is manifested almost exclusively in males.
  • 由化学转化为电从而产生电动势的电池;不充电。
    an electric cell that generates an emf by an irreversible conversion of chemical to electrical energy; cannot be recharged.
  • 质量说得过去的数码相机都应该具有内置闪光灯和以便观赏照片的与电视接口、图像编辑软件以及可以预览的lcd显示屏。当然,如果再具备防红眼装置、自拍功和充电电池,则对顾客来说更是一种优惠。
    Any reasonable quality digital camera should also have a built-in flash, a connector to attach it to your TV to view your photos, image editing software and an LCD screen so you can preview shots Red-eye reduction, self timers and rechargeable batteries are also a boon;
  • cookies(“甜点”文件)可是最为被认可的个人化工具。
    Cookies may be the most recognizable personalization tools.
  • 特性帮助明显地辨认、区分或作描述的特征;突出的标记或特征
    A feature that helps to identify, tell apart, or describe recognizably; a distinguishing mark or trait.
  • 我们的每一项产品都应该是一眼就看出是属于康姆特尔系列的。
    Every product of ours shall is recognizable as belong to the comtelle line.