中英慣用例句:
  • 你的建議我總是認對待的。
    I always take your suggestions seriously.
  • 敬請認考慮這個報告。
    Please consider that Report very seriously.
  • 極嚴肅、莊重、嚴重或認;並非玩笑
    Very seriously; not as a joke
  • 你得認真考慮一下。
    You must think it over seriously.
  • ""的嗎?不對吧?"我問她。
    “ No,seriously? ” I asked.
  • 不要把它看得那樣認
    Don't take it so seriously.
  • 咱們別太認真了。
    Let's not take it too seriously.
  • 你說的話當真嗎?
    Do you seriously mean what you say?
  • 行為輕鬆不認的人。
    one who behaves lightly or not seriously.
  • 我極其認地考慮了這個問題。
    With the great seriousness I pondered upon the problem.
  • 他認看待這一舉動,認為這是“冷戰”來臨的一個信號。
    So he regarded the incident in all seriousness as a signal of the coming "cold war".
  • 現在有一部分青年有忽視政治的傾嚮,全黨必須看到這個問題的嚴重性,一定要分析原因,找出辦法,認有效地加以解决。
    There is a tendency now among some young people to neglect politics.The whole Party must be aware of the seriousness of this problem, analyse its causes and apply itself earnestly to solving it.
  • ?納米尺度的建模和仿——這需要瞭解、控製和加速發展新的納米方法和規程。
    Modeling and simulation at the nanoscale -- needed to understand, control and accelerate the development of new nanoscale processes and regimes.
  • 葛德華(所主持的)市政府表示將認保護揭發浪費、舞弊及貪污的紐約市政府員工。
    The Koch administration says it's serous about protecting New York City workers who blow the whistle no waste, fraud and corruption.
  • 即使那些行為並不坦白正直的人也會承認坦白正直地待人是人性底光榮,而假相混則有如金銀幣中雜以合金一樣,也許可以使那金銀用起來方便一點,但是把它們底品質卻弄賤了。
    it will be acknowledged, even by those mat practise it not, that clear and round dealing is the honour of man's nature; and that mixture of falsehood, is like allay in coin of gold and silver, which may make the metal work the better, but it embaseth it For these winding and crooked courses, are the goings of the serpent;
  • 當你贏前兩盤時,我怕你會直落三盤贏得比賽。
    When you'd won the first two sets, I was afraid you'd win what a straight-set victory.
  • 她要講起來是很會講的。
    He could be very eloquent when the setout to the so.
  • 刺槐(非正的金合歡樹)
    The false acacia, ie not really an acacia tree, despite its name
  • 您處理這樁索賠案如此公平,是誰也比不上。
    Your fairness in settling this claim is really unsurpassed.
  • 這是一場實的戰爭,並非電腦遊戲中的外科手術式的打擊,它是一個深淵,一出浸透鮮血、恐懼、痛苦和眼淚的人間悲劇。
    This is war as it really is,not as a computer game of surgical strikes,but an abyss,a human drama of blood and fear,pain and tears.
  • 這天氣真是糟透了。
    The weather was abysmal.
  • 狡猾,問了一些關於他的對手的工作的關鍵問題。
    disingenuously, he asked leading questions abut his opponent's work.
  • 希望我多知道些商務英語。
    I wish I knew more abut business English.
  • 這無數的房頂、尖塔、高高低低的屋宇,把大學城的外廓綫,摺叠的摺叠,扭麯的扭麯,蠶食的蠶食,是千奇百怪。從它們的空隙中,最後可以隱隱約約不時看見一大段布滿青苔的院墻、一座厚實的圓塔、一道形似堡壘的有雉堞的城門,那便是菲利浦—奧古斯都修道院。
    Lastly, in the intervals of these roofs, of these spires, of these accidents of numberless edifices, which bent and writhed,and jagged in so eccentric a manner the extreme line of the University, one caught a glimpse, here and there, of a great expanse of moss-grown wall, a thick, round tower, a crenellated city gate, shadowing forth the fortress; it was the wall of Philip Augustus.
  • 關於不實、虛幻的世界的奇怪幻想——w·a·巴特勒;模糊虛幻的形式;虛幻的煙柱。
    strange fancies of unreal and shadowy worlds- W.A.Butler; dim shadowy forms; a wraithlike column of smoke.
  • 與牛肝菌相似的但長有一個粗毛鱗狀的菌蓋的菌。
    fungi similar to Boletus but with a shaggy scaly cap.
  • 英格蘭西南部的布裏斯托爾大學的流行病學家沙阿·易卜拉欣博士說:"老年婦女需要進行更多的體育鍛煉,做傢務也許的可以起到一定作用。"
    "Older women need to be doing more physical activity. Housework probably does cut the mustard," said Dr. Shah Ebrahim, an epidemiologist and expert on aging at the University of Bristol, in southwestern England.
  • 在場的,衹有當時美國駐伊朗的大使沙利文瞭解其間的奧妙,因為他清楚兩位領導人對該非洲組織的正觀點,同時也知道他們語言方面的缺欠和特點。
    Now of all the people present on the occasion, only the then US ambassador to Iran, Mr. Sullivan, realised that it was a "double misunderstanding" as he knew the President's and the Shah's different opinions on that African organization and he was also familiar with both men's peculiar accents.
  • 現在回頭去看,這衹是個小小的勝利。但是當時我興高采烈、趾高氣揚地走出那個房間,是荒唐可笑。
    It was a small triumph looking back on it now, but I came out of that room absurdly happy and feeling ten feet tall.
  • 厚層泥岩一種變質岩,在頁岩與板岩之間,不具備正的板塊解理
    A metamorphic rock, intermediate between shale and slate, that does not possess true slaty cleavage.
  • 從邏輯而言,要求形成新的世界秩序聽似正確,而且我心實意地同意一些觀點,但是,考慮到世界上二百餘個國傢在發展和外交上有不同的議事日程,這種要求就顯得荒謬了。
    Logically , calls for a New World Order sound valid , and I whole-heartedly agree with some points , but the absurdity arises when considering that the world's 200-odd nations have diverse agendas when it comes to development and diplomacy.
  • 他衹是對於由此所産生的荒謬結論作了一些掩飾,並沒有使這種結論從正的錯誤中解脫出來。
    he has thus merely somewhat varnished over the folly of its results, but not raised it out of its intrinsic absurdity.