中英惯用例句:
  • 尽管在维护和促进人权的过程中遇到过曲折,但是,一个不容争辩的基本事实是:经过半个世纪的不懈努力,一个积弱积贫、备受屈辱的旧中国已经变成了一个独立自主、初步繁荣昌的新中国,12.5亿中国人民主宰了自己的命运,告别了饥寒交迫、愚昧无知状态,甩掉了“东亚病夫”的帽子,过上了丰衣足食、文明健康的美好生活,享受着前所未有的民主自由。
    In safeguarding and promoting human rights, although setbacks occurred, one indisputable basic fact is that after unremitting efforts over half a century, the poverty-stricken, weak and humiliated old China has become an independent New China in the early stage of prosperity, and the 1.25 billion Chinese people have become the masters of their own destiny.They have changed the terrible situation of chronic hunger, cold and ignorance, rid China of the label of "The Sick Man of East Asia," lead a civilized and healthy life of plenty, and enjoy unprecedented democracy and freedom.
  • 尽管在维护和促进人权的过程中遇到过曲折,但是,一个不容争辩的基本事实是:经过半个世纪的不懈努力,一个积弱积贫、备受屈辱的旧中国已经变成了一个独立自主、初步繁荣昌的新中国,12.5亿中国人民主宰了自己的命运,告别了饥寒交迫、愚昧无知状态,甩掉了“东亚病夫”的帽子,过上了丰衣足食、文明健康的美好生活,享受着前所未有的民主自由。
    In safeguarding and promoting human rights, although setbacks occurred, one indisputable basic fact is that after unremitting efforts over half a century, the poverty-stricken, weak and humiliated old China has become an independent New China in the early stage of prosperity, and the 1.25 billion Chinese people have become the masters of their own destiny. They have changed the terrible situation of chronic hunger, cold and ignorance, rid China of the label of "The Sick Man of East Asia," lead a civilized and healthy life of plenty, and enjoy unprecedented democracy and freedom.
  • “你怎么知道乔治·华顿是第一个男人呢?”老师问道,宽容地微笑着。
    "How do you make out that George Washington was the first man?" Asked the teacher, smiling indulgently.
  • 另一方面,也和苏联式的、无产阶级专政的、社会主义的共和国相区别,那种社会主义的共和国已经在苏联兴起来,并且还要在各资本主义国家建立起来,无疑将成为一切工业先进国家的国家构成和政权构成的统治形式;
    On the other hand, it will also be different from the socialist republic of the Soviet type under the dictatorship of the proletariat which is already flourishing in the U.S.S.R., and which, moreover, will be established in all the capitalist countries and will undoubtedly become the dominant form of state and governmental structure in all the industrially advanced countries.
  • 这一事件的发生不是勤劳、勇敢和善良的印尼人民的过错,更不是为了印尼国家的繁荣昌而英勇拼搏、将自己的智慧和汗血、甚至于生命,完完全全奉献出来的印尼华人应得的报应。
    This tragedy was not the fault of the industrious, brave and kind Indonesians. This tragedy is not the kind of reward that the Chinese Indonesians, who have fought brave and hard, devoting their wisdom, blood, sweat, even their lives, for the prosperity of Indonesia, deserve.
  • 夏我有一种懒洋洋的感觉。
    I get a feeling of inertia in a hot summer day.
  • 夏我有一种懒洋洋的感觉
    I get a feeling of inertia on a hot summer day
  • 虽然这四个人早已是朋友,但勾心斗角一定会出现,而猜一猜谁会在暗斗中占上风则已经成了华顿的一项游戏。
    Though all four are friends, it has already become a Washington parlor game to guess who will prevail in the inevitable infighting.
  • 福塞上一次尝试是今年6月17日在澳大利亚一个产金子的城镇--卡尔吉利进行的。但是当时的一阵怪风将气球撕裂,他的这次尝试成了一次事故。
    The last attempt to inflate the giant balloon for a launch on June 17 from the Australian gold mining town of Kalgoorlie ended in disaster when a freak wind tore it apart.
  • 显要人物都出席的社交
    A fashionable affair attended by all the great and the good, ie important and influential people
  • 豪,威廉1729-1814北美英军总司令。虽然他在多次战役中打败了乔治·华顿,但他无力使其投降,并于1778年返回英国
    American inventor and manufacturer who designed early sewing machines(1845 and1846) and subsequently won patent-infringement suits against a number of manufacturers, including Isaac M. Singer.
  • 让晚晴园枯木逢春已经很不容易,要确保它保持旺的生命力,那是更艰巨的任务。
    To inject new life into the villa was tough enough, to keep the memorial hall a dynamic attraction will be an even more formidable task.
  • 公元五世纪左右,中国内地行的道教随着汉人的不断到来传入新疆。
    Around the fifth century, Taoism was introduced into Xinjiang from inland China by Han migrants.
  • 北太平洋在美国华顿州西北的一个入口。
    an inlet of the North Pacific in northwestern Washington State.
  • 这个气凌人的家伙需要人给他点颜色看。
    This insolent fellow needs someone to set him down.
  • 在无任何大仪式的情况下,新法官就职了。
    We installed the new judge without pomp.
  • 紧身裤从腰至脚脖子的紧身裤,有带子穿过脚背,尤行于19世纪。通常用复数
    Tight trousers extending from waist to ankle with straps passing under the instep, worn especially in the19th century. Often used in the plural.
  • 年,壮年具有理想体力最佳状态和智力的年纪
    The age of ideal physical perfection and intellectual vigor.
  • “有趣的是,这样的看法在今天依然行。
    "Interestingly, the same attitude prevails today.
  • 受国际保护人员在港出席各项事的期间,特警队也肩负重要任务。
    It was also heavily committed during the visits by various Internationally Protected Persons attending major events.
  • 北京的新年音乐会已成为有重要国际影响的音乐事。
    The New Year Concert of Beijing has become a great event of music with internationally significant effect.
  • 不久前,比较行的看法是:互联网络是用来检索信息的,或者是一种个人之间的交流工具,是电话或邮局的替代品。
    Not too long ago, the prevailing view was that the Net was about looking up information, or that it was a medium for interpersonal communication, a replacement for the telephone or post office.
  • 尽管班家老太太叫人不可容忍,几个小妹妹也不值得攀谈,可是两位彬格莱小姐却是愿意跟年纪大的两位班小姐作进一步深交,吉英极其喜悦地领受了这份意;
    and though the mother was found to be intolerable and the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest. By Jane this attention was received with the greatest pleasure;
  • 因而在欧洲人的心目中,东方国家是极其繁荣昌的,这种根深蒂固的印象直到最近才被消除。
    and hence the inveterate impression, of which Europeans have only at a late period been disabused, concerning the great opulence of Oriental nations.
  • 谢谢你的盛情邀请。
    Thank you for your kind invitation.
  • 谢谢你们的情之邀。
    And many thanks for your king invitation.
  • 二十世纪早期在欧洲行的一场虚无主义的艺术运动(尤其是在绘画方面);以非理性和对公认的美的规则的否定为基础。
    a nihilistic art movement (especially in painting) that flourished in Europe early in the 20th century; based on irrationality and negation of the accepted laws of beauty.
  • 因特网上传他使穆罕默德·阿塔从以色列监狱获释,还在林肯卧室招待肯尼思·莱,这些都是谣言。
    Hot Internet rumors -- that he had Mohamed Atta released from an Israeli jail or hosted Kenneth Lay in the Lincoln Bedroom -- are false.
  • 所以雅致、构造、半透明和色泽变成最重要的质素;关于后来行的石鼻烟壶,玉鼻烟壶,和硬玉鼻烟壶,情形也是如此。
    Daintiness, texture, light or translucence and shades of color became then of the first importance, as also in the case of stone, jade and jadeite snuff bottles, which came later.
  • 放果酱或蜜饯的罐子。
    a jar for holding jellies or preserves.
  • 顿宾西法尼亚西南部城市,位于匹兹堡西南。殖民开发于1769年,为一制造业中心,华顿与杰菲逊学院(最初于1787年获特许状)的所在地。人口15,864
    A city of southwest Pennsylvania southwest of Pittsburgh. Settled in1769, it is a manufacturing center and the seat of Washington and Jefferson College(first chartered1787). Population,15, 864.
  • 勒迈里说,公元前20年到公元70年之间,犹太人惯于用石灰石盒子放尸骨,而从该墓志铭的写作风格来判断,该墓志铭所指的就应该是当时在耶路撒冷领导早期教堂的耶酥和詹姆士兄弟。
    Lemaire says the writing style, and the fact that Jews practiced ossuary burials only between 20 B.C. and A.D. 70, puts the inscription squarely in the time of Jesus and James, who led the early church in Jerusalem.