中英惯用例句:
  • 1995年,中国政府有关部门制定《海洋自保护区管理办法》,贯彻养护为主、适度开发、持续发展的方针,对各类海洋自保护区划分为核心区、缓冲区和试验区,加强海洋自保护区的建设和管理。
    In 1995 the department concerned worked out the Procedures for the Administration of Marine Reserves, based on the guiding principle of ``conservation first, appropriate exploitation and sustainable development,'' and divided each marine nature reserve into core, buffer and experimental zones, in order to improve the building and management of the marine nature reserves.
  • 中国的自然保护区
    nature reserves in China
  • 石油和天气储量计算
    estimation of oil and gas reserves
  • 全国自保护区达到1757个,其中国家级自保护区188个;
    China had 1,757 natural reserves including 188 national reserves.
  • ——自保护区建设取得重大成就。
    — Great achievements have been made in the establishment of nature reserves.
  • 其中国家级自保护区总数171个,面积为5903万公顷。
    There are 171 national level nature reserves, with an area of 59.03 million hectares.
  • 保护区总面积占全市国土面积比例达到10%。
    The natural reserves should cover around 10% of the territory of the city.
  • 话说回来,他那一声令下,台上几个演员不敢违命,又再说话了,观众一看,也重新再听,只是完整一出戏猛被砍成两段,现在重新焊接在一起,许多美妙的诗句可丢失了不少,格兰古瓦不由心酸,悄悄进行思忖。
    Meanwhile the actors had obeyed his injunction, and the public, seeing that they were beginning to speak, resettled itself to listen; not, however, without having lost many a beautiful phrase in the soldering of the two parts of the piece which had so abruptly been cut asunder. Gringoire reflected bitterly on this fact.
  • 一旦你接受了美国人这种基本的青少年天性,对他们的其他文化也就一目了了。那些当初看上去欠考虑或者愚蠢的事,现在却变得迷人,而且充满活力。
    Once one accepts the Americans'basically adolescent nature, the rest of their culture falls into place, and what at first seemed thoughtless and silly appears charming and energetic.
  • 孩子上中学时,当许多妈妈因正处于青春期的孩子与自己开始疏远而痛心时,我突想出一个挽救措施:在她事先不知情的情况下,突去学校看望她。
    In middle school, when other mothers were already lamenting the estrangement they felt with their adolescent daughters, I hit upon a solution: rescue raids.
  • 这一调查结果令人担忧。而,我们还发现尽管有些人体重低于理想体重,却依努力减肥,这尤以青春期女孩为甚。
    But we found a group who,despite being below their ideal weight,were still trying to lose weight.They were particularly adolescent girls.
  • 汤姆突从一个有礼貌的小孩变成一个粗野的少年。
    Tom suddenly changed from a well-behaved child into a loutish adolescent.
  • 尽管如此,富豪榜上的前10名仍没有易主,只是某些人的排名顺序稍有变动而已。
    The top 10 remained the same, with some reshuffling of the order.
  • 采取首先协同行动后实行合编以及不破坏其建制不撤换其干部的办法,使小集团能够融合于大集团。
    the commanders should draw these units into joint operations and then bring about their amalgamation without breaking up their original organization or reshuffling their cadres, so that the small groups may integrate smoothly into the larger group.
  • 在我们意识到这一点之前,我们就已经离开了好莱坞的演艺世界,搬到了加州首府萨克拉曼多的州长官邸。后,不可思议地,我们住进了白宫——这是做梦也没想到的。在白宫的岁月里,里根让世界变得更加美好,而他自己也成为了我们时代最受爱戴的总统之一。
    Before we knew it, we had left our peaceful lives in Hollywood to reside in the governor's mansion in Sacramento, and then, incredibly, in the White House, where Ronnie changed the world for the better and became on the most beloved presidents of our time.
  • 而,当她步入成年时,名气骤减。
    However, as she approached adolescence her popularity quickly waned.
  • 就连主题公园办了几年,还要由议员来兴师动众的指责“陈旧”,这在旁人看来有点儿“小题大做”,新加坡人自己却觉得理所当
    For example, the theme parks are just a few years old, but their MPs are already dismissing them as "out-dated". The criticism sounds fitting and proper to Singaporeans though it appears much ado about nothing to outsiders.
  • 类此,那些江湖派的人,当他们预先答应了很重大的事迹而很可耻地失败了的时候,依(假如他们有完全的勇气的话)会把这种失败轻轻放过,并且转而之他,再不一顾。
    So these men, when they have promised great matters, and failed most shamefully, (yet if they have the perfection of boldness ) they will but slight it over, and make a turn, and no more ado.
  • 没有再费任何周折,巴克就从副队长那里借了一把刀子,后就在磨刀石上像屠户一样沉着地磨起了刀子。
    without more ado Barker borrowed a knife from his brigade Major and honed it on a carborundum stone as coolly as a butcher.
  • 后我们就进行大规模城市住房的建设。
    Then we went in for large scale construction of urban residential housing.
  • 辞去某一工作;退出
    To resign from one's job abruptly; quit.
  • 她突辞职,我们都为之愕
    Her sudden resignation took us all by surprise.
  • 挖呀-一挖呀--挖呀,直挖到一个乘客作出一个不耐烦的动作使他拉上了窗帘,把手牢牢地穿进了皮带,后打量着那两个昏睡的人影,直到两人又从他意识中溜走,跟银行、坟墓融汇到一起。
    Dig--dig--dig--until an impatient movement from one of the two passengers would admonish him to pull up the window, draw his arm securely through the leathern strap, and speculate upon the two slumbering forms, until his mind lost its hold of them, and they again slid away into the bank and the grave.
  • 既使接纳了你说的,我仍认为你是错误的。
    Admit what you say, I still think you are wrong.
  • 香港人灵敏机巧,应变力强,为香港过往的成就奠下稳固的根基。日后,这些优良的特质依会发挥作用,为香港未来的成功打好基础。
    Our resourcefulness and resilience have laid the foundation for Hong Kong's past success, and these qualities will continue to be the foundation for our future success.
  • 面对外围环境不明朗,包括全球股票市场表现反覆、美国发生九一一事件、日圆疲弱及阿根廷的局势变化,本港的外汇和货币市场仍表现平静,反映市场对联汇制度的信心,而一九九八年九月推出的技术性改革措施亦对联汇制度发挥了巩固作用。
    The exchange and money markets reacted calmly towards uncertainties in the external environment, including increased volatility in the global stock markets, the events of September 11 in the United States, weakening of the Japanese Yen and the turmoil in Argentina. The resilience of these markets reflected confidence in the linked exchange rate system, which has been reinforced by the technical reforms introduced in September 1998.
  • ,贿赂和腐败在我们的政治和经济系统中很流行,但这并不是说所有的政府官员和商界人士都采取违法行为。
    Admittedly , bribery and corruption are endemic to our political and economic systems , but it doesn't necessarily follow that all politicians and business people resort to illicit behavior.
  • ,这些人有的不是没有错误,犯了错误,作了自我批评,就有了正反两方面的经验嘛。
    Admittedly, some of the candidates are not faultless. But, having made self-criticisms for their mistakes, they have gained experience and learned something.
  • ,确保持续的发展需要人们做出一定程度的牺牲和辛勤努力。
    Admittedly , ensuring sustainable development will require a certain level of sacrifice and arduous efforts on the part of all people.
  • 克尔培踪影全无,好像已经化为空气一样,这显使所有的专家们迷惑不解。
    Kirby's complete disappearance, as though he had melted into thin air, admittedly has all experts baffled.
  • 一种天生成的树脂和香精油的混合物,从某些植物中获取。
    a naturally occurring mixture of a resin and an essential oil; obtained from certain plants.
  • 一种黑色的树脂物质,从某些树中提取,用作天漆。
    a black resinous substance obtained from certain trees and used as a natural varnish.