中英惯用例句:
  • 内皮层皮层的最内层,在、茎的导管组织周围形成一道叶鞘(茎衣)
    The innermost layer of the cortex that forms a sheath around the vascular tissue of roots and some stems.
  • 竹芋属的众多草本植物,有块茎淀粉和具鞘大叶。
    any of numerous herbs of the genus Maranta having tuberous starchy roots and large sheathing leaves.
  • 头皮屑是由油光发亮的鳞状颗粒组成,附着在头发部,请勿将此与头皮碎屑相混淆(见下)。
    Dandruff consists of scaly particles with an oily sheen that lie close to the hair root. This condition should not be confused with a flaky scalp (see below).
  • 她的一个书架一个书架地查找,最后挑了亚历克斯·哈利写的《》。
    She looked through shelf after shelf and finally picked on Alex Haley's Roots.
  • 珊瑚兰属的一种野花,多且坚硬寄生于菌类中、依赖菌类吸取林地中的养分。
    a wildflower of the genus Corallorhiza growing from a hard mass of rhizomes associated with a fungus that aids in absorbing nutrients from the forest floor.
  • 在我骑着马走上前去时,看见他的黑眼睛缩在眉毛下猜忌地瞅着我。而在我通报自己姓名时.他把手指更深地藏到背心袋里,完全是一副不信任我的神气。刹那间,我对他产生了亲切之感,而他却本未察觉到。
    He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still farther in his waistcoat, as I announced my name.
  • 墨丘利拿着他那睡杖下降到人间,装扮成一个牧羊人。
    Mercury took his sleep-producing wand and presented himself on earth as a shepherd driving his flock.
  • 当他要被迫逮捕他认为从来不偷东西的邻居盖杨先生时,谢里夫·霍感到不高兴。
    Sheriff Hoggun felt sullen when he was compelled to arrest Mr. Guyot , his neighbor , who he knew had never stole before.
  • 设得兰矮种马提利产下小马驹的时候,她的主人感到了双重意外:一来他们本不知道提利已经怀孕,二来他们怎么也没想到提利会产下一匹"斑马"。
    The owners of Tilly the Shetland pony received a double shock when she gave birth. They didn't know she was pregnant - and they certainly weren't expecting a zebra.
  • 穿过一块护盖的一宽的水平的带子。
    a broad horizontal band across a shield.
  • 据提出这条法律的韩国裔参议员保罗-申所说,该项法律得以通过,是因为“东方人”是个带贬损味道的专用词,是得罪人的。
    According to the law's sponsor, Korean-American state senator Paull Shin, the law was passed because the term "Oriental" is "pejorative terminology" and "offensive".
  •  据申先生以及其他对“东方人”一词持批评态度的人士所说,这个词得罪了亚洲人,是因为该词隐含着欧洲是世界中心的观点。
    According to Mr Shin and other critics of the word Oriental, the word is offensive to Asians because it implies a Europe-centered view of the world.
  • 一种欧洲的多年生草本植物,有一个肉质具分枝的状茎,有时栽培为了它的卵形具长叶柄的大叶而栽培,用作调味品。
    perennial of coastal sands and shingles of northern Europe and Baltic and Black Seas having racemes of small white flowers and large fleshy blue-green leaves often used as potherbs.
  • 进入美国船只缴纳的关税;据船的吨位。
    a tax imposed on ships that enter the US; based on the tonnage of the ship.
  • 马尼托沃克美国威斯康星州东部一城市,位于希伯伊以北密歇湖湖畔,其造船工业可追溯至19世纪40年代。人口32,520
    A city of eastern Wisconsin on Lake Michigan north of Sheboygan. Its shipbuilding industry dates from the1840's. Population,32, 520.
  • 斯塔凡格挪威西南部一城市,位于卑尔以南,北海一入口处。它可能建于8世纪,是有造船厂的加工业中心。人口92,012
    A city of southwest Norway south of Bergen on an inlet of the North Sea. Probably founded in the eighth century, it is a processing center with a shipbuilding industry. Population,92, 012.
  • 印度教三大流派之一,该派认为女神的性力是宇宙万有创造的源。
    worship of Shakti as the wife of Shiva.
  • 不仅有可能测定鱼群的位置,而且可以据鱼群回声的图象区分出鲱鱼.鳕鱼或其他人们所熟悉的鱼。
    it is now possible not only to locate a shoal but to tell if it is herring, cod, or other well- known fish, by the pattern of its echo.
  • 任何人碰到那电线都会遭到严重的电击。
    Anyone touching that wire could get badly shocked.
  • 尤其是这批盆景艺术,运输过程中,工作人员把植物连拔起的照片,从意义上来看,相当触目惊心。
    The pictures of workers pulling up the bonsai plants by the roots while transporting them are in a sense quite shocking.
  • 具有厚鞋的鞋有厚鞋结构的鞋
    A shoe having such a construction.
  • 我女儿是很会恶作剧的,尽管她父亲并不这样认为。当她父亲在椅子里睡着时,她把他的两鞋带系在一起。
    My daughter is quite a car, although her father didn't think so when she tied his shoelaces together while he was asleep in the chair.
  • 一种植物,其辛辣的叶状可食用。
    plant grown for its pungent edible leafy shoots.
  • 香港考古研究始于本世纪二十年代。据沿海多处地点出土的古代人类活动的遗迹,证明本港历史可远溯至6000多年前。
    Archaeological studies in Hong Kong began in the 1920s and have uncovered evidence of ancient human activities at many sites along the winding shoreline, testifying to events over more than 6000 years.
  • 战术的研究虽然不足,但十年来从事军事工作的同志们已有很多的成绩,已有很多据中国条件而提出的新东西,缺点在于没有总结起来。
    Though our study of tactics is still inadequate, our comrades who are engaged in military work have achieved a great deal in the last ten years and, on the basis of Chinese conditions, have brought forth much that is new;the shortcoming here is that there has been no general summing-up.
  • (四九)速胜论者则不知道战争是力量的竞赛,在战争双方的力量对比没有起一定的变化以前,就要举行战略的决战,就想提前到达解放之路,也是没有据的。
    49. The exponents of quick victory, however, do not realize that war is a contest of strength, and that before a certain change has taken place in the relative strength of the belligerents, there is no basis for trying to fight strategically decisive battles and shorten the road to liberation.
  • 他们大部分均向入境事务处自首,并申辩由于其父母在香港拥有永久性居民身分,因此据《基本法》第二十四条他们理应享有香港居留权。
    Most had surrendered to the Immigration Department arguing that their parents' permanent resident status entitled them to the right of abode in Hong Kongunder Article 24 of the Basic Law.
  • 绳子比另外一长半米。
    This string is half a metre shorter than the other.
  • 最后,里总统对一项指控提出异议。指控说他削减税收7500亿——后来缩减为5000亿——造成联邦岁入短缺因而发生赤字。
    Finally, President Reagan took issue with the allegation that his $750 billion in tax reductions — later shrunken to around $500 billion — contributed to a shortfall in Federal revenues and therefore to the deficit.
  • 这时一个没穿外衣的年轻人,扛着一草耙,在后面院子里出现了。
    when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind.
  • 狄弗带来的耻辱即令丑闻满天飞的里政府也不寻常。他对伪证的判决几乎未加辩护。他应尝尝铁窗滋味,而非联邦法官给他聊备一格的惩罚。
    Michael Deaver brought special shame even to Reagan Administration abloom with scandal. Convicted of perjury after offering almost no defense, he deserved a taste of prison, not the slap on the wrist he has received from a Federal judge.
  • 挖除茎或杂草的尖端的手铲。
    a sharp hand shovel for digging out roots and weeds.