中英惯用例句:
  • 兰开斯特英格兰西北部的一个自治领城市,位于利物浦北部。1193年获得自治权,它建在罗马边境的要上。人口47,900
    A municipal borough of northwest England north of Liverpool. Chartered in1193, it was built on the site of a Roman frontier station. Population, 47,900.
  • 伊丹荷兰西部一城镇,位于爱美尔湖畔。1357年获准建市,拥有著名的奶酪市场。人口24,019
    A town of western Netherlands on the Ijsselmeer. Chartered in1357, it has a famous cheese market. Population,24, 019.
  • 兰开斯特英格兰西北部的一个自治领城市,位于利物浦北部。1193年获得自治权,它建在罗马边境的要上。人口47,900
    A municipal borough of northwest England north of Liverpool. Chartered in1193, it was built on the site of a Roman frontier station. Population,47, 900.
  • 这是利用一个交叉点开关实现的,对4插槽或16插槽的底架而言,该开关分别以4×4或16×16的矩阵形式,拥有每块卡的一条无阻通道。
    This is achieved with a crosspoint switch that has a nonblocking path for each card in either a 4-by-4 or 16-by-16 matrix for a four- or 16-slot chassis, respectively.
  • 孝顺的孩子;一个忠实的公民;蓓什特·格里尔达是一个贞洁而顺从的妻子;。
    a dutiful child; a dutiful citizen; Patient Griselda was a chaste and duteous wife;.
  • 被称为英诗之父。
    Chaucer is called the Father of English Poetry.
  • 尔,奥德1897-1981挪威化学家,因在有机分子方面的研究而获1969年诺贝尔奖
    Norwegian chemist. He shared a1969 Nobel Prize for the study of organic molecules.
  • 特木科智利中部一城市,位于康普西翁西南以南。建立于1881年,是个贸易中心。人口157,297
    A city of central Chile south-southwest of Concepci髇. Founded in1881, it is a trade center. Population,157, 297.
  • 瓦尔迪维亚智利中南部城市,位于康普西翁南部太平洋沿岸。于1552年兴建,在19世纪中叶德国移民大量聚集之后迅速发展起来。人口100,046
    A city of south-central Chile near the Pacific Ocean south of Concepci髇. Founded in1552, it grew rapidly after the arrival of German immigrants in the mid-19th century. Population,100, 046.
  • 烟囱似乎塞住了。
    The chimney seemed to be stuffed up.
  • 烟囱几乎被烟垢堵了。
    The chimney is almost choked with soot.
  • 她将餐巾塞入下额。
    She tucked the napkin under her chin.
  • 用凿子把这子一头削尖点,使它能进孔里。
    Taper the plug off a bit with a chisel so that it will sit into the hole.
  • 用凿子把子的一头削掉一点,使它能进洞里。
    Taper the plug off a bit with the chisel so that it will fit into the hole.
  • 在我停下车时,把后轮用楔子住。
    Chock the back wheels when I stop.
  • 马路上今天又满了汽车了。
    The road was chock-a-block with cars again today.
  • 今天上午路上又满了车辆。
    The road was chock-a-block with cars again this morning.
  • 车尾行李箱里满了东西。一点空隙都没有了。
    The trunk is chock-full. There is no more room.
  • 马路上今天又满各种车辆了。
    The road was chock-a-block with varieties of vehicles again today.
  • 市中心的街道被车辆堵了。
    The streets in the centre of the city were choked up with traffic.
  • 哽喉,呛到阻或窒息的行为或事例
    The act or an instance of gagging or choking.
  • 废物堵塞着这条河。
    Waste is choking the river.
  • 哽噎呼吸或声音的哽或阻
    A choking or stoppage of the breath or voice.
  • 窒息因体内一定数量的氧气极度减,并伴有二氧化碳气体增多,而导致失去知觉或死亡的状况。心肌梗,溺水,触电,受伤或吸入有毒气体也可能导致窒息
    A condition in which an extreme decrease in the amount of oxygen in the body accompanied by an increase of carbon dioxide leads to loss of consciousness or death. Asphyxia can be induced by choking, drowning, electric shock, injury, or the inhalation of toxic gases.
  • 当我死去的时候,我最亲爱的人,|不要为我唱挽歌-克里斯蒂娜·罗蒂。
    When I am dead, my dearest, / Sing no sad songs for me- Christina Rossetti.
  • 因狗死了而哀伤;伤感的电影;哀伤的消息;忘掉和微笑要比/记住和悲伤美好得多克里斯蒂娜·罗蒂。
    feeling sad because his dog had died; a sad movie; sad news; Better by far that you should forget and smile / Than that you should remember and be sad- Christina Rossetti.
  • 请记住我,当我离去时,我去到那遥远的静谧之地;那时你再不能牵住我的手,而我也再不能欲走还留.<思忆>克里斯蒂娜-罗蒂.
    Remember me when I am gone away,gone far away into the silent land;When you can no more hold me by the hand ,nor I half turn to go ,yet turning stay. <Remember>by Christina Rossetti.
  • 阴囊由于慢性淋巴阻而过于膨胀。
    swelling of the scrotum resulting from chronic lymphatic obstruction.
  • 也就是说,戴安娜与丘吉尔同为罗伯特·斯潘的第八代后人。
    That's to say,Diana and Churchill are Robert Spencer's descendant in the eighth generation.
  • 事实上,威廉王子的母亲,已故的威尔士王妃戴安娜·斯潘女士(死于1997年)与丘吉尔的血缘更近些。
    In fact,Prince William's mother,late lady Diana Spencer,Princess of Wales(died1997)and Churchill are closer in blood.
  • 安东尼在一封信里(这封信在西罗的攻击演说之一中曾经一字不移地引用过)曾呼代西玛斯·布鲁塔斯为“妖人”,好像他用邪术迷惑了恺撒似的,他的得宠之深可见矣。
    And it seemeth his favor was so great, as Antonius, in a letter which is recited verbatim in one of Cicero's Philippics, calleth him venefica, witch; as if he had enchanted Caesar.
  • 在进入热气球舱时,向周围近百名的小镇居民挥手致意,踏上了向东环游世界的征程。这次旅行预计将花费15天的时间。
    Fossett waved to around 100 townsfolk as he entered the capsule for an eastward circumnavigation that he expects will take 15 days.