中英惯用例句:
  • 首相被记者们围住.
    The Prime Minister was besieged by reporters.
  • 乘客的亲友们把航运事务所围住,焦急地向工作人员询问情况。
    Relatives besieged the shipping offices and plied the staff with anxious inquiries.
  • 588的女兵曾一度冒着敌人高射机枪的阻击,连续40天向一个被德军围困的苏军阵地空投食品,直至阵地守军的同志们胜利突围。
    The women of the 588th once rescued a besieged Soviet garrison by airlifting food supplies through heavy German machine gun fire for 40 days until their male comrades on the ground escaped.
  • 碳酸氢盐原子hco3-或含有该原子的化合物,如碳酸氢硅
    The radical group HCO3- or a compound, such as sodium bicarbonate, containing it.
  • 柏西菲卡旅游公司正在寻找陪同旅游浏览旧金山的双语导游。
    Pacifica tour is look for a bilingual tour guide for escort tour group through san francisco.
  • 镇民接到命令,要为一官兵提供一夜住宿。
    The townspeople receive billet order them to lodge the regiment overnight.
  • 足丝某些双壳软体动物(如贻贝)用于将自身附着在岩石上和其它固定表面上的一柔韧的丝
    A mass of strong, silky filaments by which certain bivalve mollusks, such as mussels, attach themselves to rocks and other fixed surfaces.
  • 尽管已被十个白人和两个黑人组成的陪审所定罪,该案出乎很多人预料。的确,在陪审员裁决以后,两名陪审员说检方过于前后矛盾,难令人相信。
    For all the condemnation of the jury of10 whites and2 blacks, the case was not as cut-and-dried as many people seem to believe it was. Indeed, after the verdict, two jurors said the prosecution's case had simply been to inconsistent to believe.
  • 那是第一次黑人和白人在一个主要音乐同台演出。
    It was the first time that blacks and whites performed together in a major musical group.
  • 尽管已被十个白人和两个黑人组成的陪审所定罪,该案出乎很多人预料。的确,在陪审员裁决以后,两名陪审员说检方过于前后矛盾,难令人相信。
    For all the condemnation of the jury of 10 whites and 2 blacks, the case was not as cut-and-dried as many people seem to believe it was. Indeed, after the verdict, two jurors said the prosecution's case had simply been to inconsistent to believe.
  • 他们提倡旧文化、旧道德、旧制度,提倡复古、迷信、盲从、落后,组织封建迷信体等,以实施其诲淫诲盗、毒化奴化政策。
    They advocate outdated culture, ethics and social systems, encourage people to restore the ancient ways, and to be superstitious, blindly obedient, and backward, and establish feudal and superstitious organizations to aid in their sinister policies of enslaving the people and poisoning their minds.
  • 韩国的教训告诉我们:一、一定要注意企业资产负债结构,过度负债经营十分危险;二、不要盲目搞多角经营,因为这里面有很多陷阶;三、在企业兼并和扩张过程中一定要充分考虑自己的实力,以经济效益为目标;四、严格集内部管理,防止管理失控。
    ROK's lesson teaches us that first, attention should be attached to each enterprise's asset liability structure, because operation based on excessive borrowing is very dangerous, second, don't blindly get involved in multi-angle management, because there are many pitfalls, third, taking full consideration of one's own strength when seeking enterprise merging or expansion, with economic results as the goal, and fourth, intensifying each enterprise group's internal management, and preventing the loss of control over management.
  • 政治联盟一些政党、派别或民族为共同事业而组成的联盟;跨党派议员集
    A group of parties, factions, or nations united in a common cause; a bloc.
  • 全体一致的投票团体
    A solid voting bloc.
  • 共产主义集团的国家
    Nations in the Communist bloc.
  • 东方集以前由亚洲和特别是东欧几个国家组成的共产主义集
    The former Communist bloc of countries in Asia and especially in Eastern Europe.
  • 往后的时间,就不得不变成英法和德意两大帝国主义集直接冲突的局面。
    From now on the situation will inevitably develop into one of direct conflict between the two big imperialist blocs, the Anglo-French bloc and the German-Italian bloc.
  • 这个集,为了自己的利益,暂时还不至于转入战争。
    In its own interests, this bloc will not enter the war for the time being.
  • 霸权主义、集政治或条约组织是行不通了,那末应当用什么原则来指导新的国际关系呢?
    Hegemonism, bloc politics and treaty organizations no longer work. Then what principle should we apply to guide the new international relations?
  • 这种合作是开放性的,不针对任何国家或国家集
    It points out that such cooperation is not exclusive, nor is it directed at any third country or bloc of countries.
  • 我们都知道,对于发展中国家和前苏联集国家猖獗的贪污情况,美国人一般的态度是嗤之以鼻。
    Every one knows that Americans generally adopt a we-are-holier-than-thou mentality towards corruption in the developing world and the former Soviet bloc countries.
  • 其他方式,如“大家庭”方式,“集政治”方式,“势力范围”方式,都会带来矛盾,激化国际局势。
    Other ways -- thinking in terms of "the socialist community", "bloc politics" or "spheres of influence", for example -- lead to conflict, heightening international tensions.
  • 在资本主义世界,除了上述两大集之外,还有第三个集,这就是以美国为首的包括中美洲南美洲许多国家在内的集
    Besides these two big blocs, there is a third bloc in the capitalist world, headed by the United States and including a number of Central and South American countries.
  • 中国立足于依靠自己的力量保障国家安全,坚持独立自主地进行国防决策和制定国防发展战略,不与任何国家或国家集结盟,不参加任何军事集,自力更生地建设国防科技工业和发展武器装备。
    China stresses self-reliance as the basis for safeguarding state security, and insists on making national defense policies and development strategies independently. China does not seek alliance with any country or bloc of countries, nor does it participate in any military bloc. China builds its defense science, technology and industry and develops its weaponry through self-reliance.
  • 欧盟十五个会员国的领袖们周一同意修改该组织的决策流程,并修订条约使欧盟能在未来数年内能纳入最多达十二个新会员国,而这些新会员国大多为前共产集的成员。
    Leaders of the15-nation European Union agreed Monday to revise the organization's decision-making process and overhaul its treaty to enable it to take in up to a dozen newcomers in the years ahead, mostly from the former Soviet bloc.
  • 我们的根本方针和国民党相反,是在坚持独立战争和自力更生的原则下尽可能地利用外援,而不是如同国民党那样放弃独立战争和自力更生去依赖外援,或投靠任何帝国主义的集
    In direct contrast to the Kuomintang our basic line is to use all possible foreign help, subject to the principle of independent prosecution of the war and reliance on our own efforts, and not, as the Kuomintang does, to abandon this principle by relying entirely on foreign help or hanging on to one imperialist bloc or another.
  • 这个协定打破了张伯伦、达拉第等国际反动资产阶级挑动苏德战争的阴谋,打破了德意日反共集对于苏联的包围,巩固了苏德两国间的和平,保障了苏联社会主义建设的发展。
    The treaty has shattered the intrigues by which the reactionary international bourgeoisie represented by Chamberlain and Daladier sought to instigate a Soviet-German war, has broken the encirclement of the Soviet Union by the German-Italian-Japanese anti-Communist bloc, strengthened peace between the Soviet Union and Germany, and safeguarded the progress of socialist construction in the Soviet Union.
  • 中国不称霸,不参加军事集,不谋求势力范围,反对战争政策、侵略政策和扩张政策,反对军备竞赛。中国支持国际社会为公正合理地解决国际争端所做的努力,支持一切有利于维持全球战略平衡和稳定的活动,积极参与国际反恐怖主义合作。
    China will never seek hegemony, nor will it join any military bloc or crave for any sphere of influence. China opposes policies of war, aggression and expansion, stands against arms race and supports efforts of the international community to solve international disputes in a fair and reasonable manner. It endorses all activities conducive to maintaining the global strategic balance and stability, and actively participates in international cooperation against terrorism.
  • 日本用其战斗力颇强的几十个师的陆军(目前已到了三十个师)和一部分海军,从陆海两面包围和封锁中国,又用空军轰炸中国。
    Japan is using dozens of army divisions of fairly high combat effectiveness (now numbering thirty) and part of her navy to encircle and blockade China from both land and sea, and is using her air force to bomb China.
  • 到五月时,我的花园里将是花锦簇。
    By May my garden will be a mass of blossom.
  • 他用一特制的吸墨纸抹掉那污迹。
    He mopped up the mess with a special wodge of blotting paper.
  • 氰亚铁酸盐一种用于制造蓝色的颜料、蓝色版纸张以及铁氰化物的含有负三价铁原子fe(cn)6的盐
    A salt containing the negative tetravalent radical Fe(CN)6, used in making blue pigments, blueprint paper, and ferricyanide.