优中英慣用例句:
| - 找一個你愛聊的人結婚;因為年紀大了後,你會發覺喜歡聊天是一個人最大的優點;
Marry a person who likes talking; because when you get old, you’ll find that chatting to be a great advantage; - 華文沙文主義者卻很不一樣,他對中華文化的一切表現出狂熱,堅信它是最優越的文化;
A Chinese chauvinist, on the other hand, is someone who is frenzied about everything Chinese, believing it to be superior to all other cultures. - 這個方法有兩個優點: 一是較便宜, 二是較迅速.
This method has two advantages: first it is cheaper and second(ly) it is quicker. - 流行學派以單純的價值理論為依據,認為國傢應當象商人那樣,嚮最便宜的供應處採購商品,如果在國外可以用較低代價買得到的任何商品,我們不去買而自己動手製造,那就是愚不可及的舉動,認為國傢的工業應當完全聽任個人私利的擺布,認為保護關稅造成壟斷者,是犧牲了國傢利益使國內工商業者個人獲得優惠待遇。
how can anyone possibly undertake to prove by arguments only based on the mere theory of values, that a nation ought to buy its goods like individual merchants, at places where they are to be had the cheapest -- that we act foolishly if we manufacture anything at all which can be got cheaper from abroad --that we ought to place the industry of the nation at the mercy of the self-interest of individuals -- that protective duties constitute monopolies, which are granted to the individual home manufacturers at the expense of the nation? - 我方報供的紙張,色好質優,雅俗共賞。
The paper we offered is of refined colour and of the best quality, suggests neither cheapness nor extravagance. - 舉止或風度的自在或優雅
Ease or cheerfulness in manner or style. - 別緻的優雅;漂亮的新裙子;裁剪時髦的套裝。
chic elegance; a smart new dress; a suit of voguish cut. - 一種優質菊苣,頭部球形,葉子紅色。
prized variety of chicory having globose heads of red leaves. - 積極開展人口與青春期、性保健知識和老年健康教育,普及避孕節育、優生優育、生殖健康和健康老化的科學知識。
We should actively offer educational programs on population and puberty, sexual health, and the health of the aged. We should also popularize knowledge on contraception, healthy childbearing and childrearing, reproductive health, and healthy aging. - 而在廣大農、牧民群衆中主要是開展生育知識的宣傳教育,提倡優生優育,改善婦幼保健條件,為自願節育者提供避孕藥具和節育技術服務;
Among the broad masses of farmers and herdsmen, the government has mainly educated them in childbearing knowledge, advocated healthier birth and child-rearing practices, improved health care for women and children, and provided contraceptives and birth control technical services to those who volunteer to practise birth control. - 堅持以宣傳教育為主、避孕為主、經常性工作為主,普及科學知識,為群衆提供生産、生活、生育的優質服務,最大程度地滿足群衆計劃生育和生殖健康需求,促進人的全面發展。
Emphasis should be put on information, education, communication, contraception and regular services. It is necessary to disseminate knowledge on science and offer quality services to people in their daily life and childbearing matters, so as to meet their needs in family planning and reproductive health, thus promoting human development in a comprehensive way. - 堅持以宣傳教育為主、避孕為主、經常性工作為主,普及科學知識,為群衆提供生活、生育的優質服務,最大程度地滿足群衆計劃生育和生殖健康需求,促進人的全面發展。
Emphasis should be put on publicity and education, contraception and regular services. It is necessary to disseminate knowledge on science and offer quality services to people in their daily life and childbearing matters, so as to meet their needs in family planning and reproductive health, thus promoting human development in a comprehensive way. - 必須堅决改變某些地方主要依靠行政手段、突擊活動來推行計劃生育的做法,堅持以宣傳教育為主、避孕為主、經常工作為主,為廣大育齡群衆提供計劃生育優質服務,特別是要為廣大婦女提供生殖保健服務,保護婦女的身心健康。
The practice of pursuing family planning mainly through administrative means and campaigns in some areas must be resolutely changed. The emphasis should be put on the publicity and education, contraception and regular work. Quality service in family planning should be provided to the people of childbearing age, particularly the reproductive health care for women, to protect their health. - 傳統的早婚早育、多子多福和重男輕女等觀念逐漸被晚婚晚育、少生優生、生男生女都一樣等科學、文明、進步的觀念所取代,越來越多的人自覺實行計劃生育。
The traditional concepts of "early marriage, early childbirth", "the more sons, the more happiness" and "men are superior to women" has been gradually replaced by the scientific and advanced concepts of "late marriage, and later childbearing, fewer and healthier births" and "boys and girls are equal". More and more people have voluntarily practiced family planning. - 婦女、兒童優先
Children and Women First - 托馬斯·齊本德爾設計(或此種風格的)傢具;有着優雅的輪廓、哥特式圖形和大量洛可可雕刻。
furniture made by (or in the style of) Thomas Chippendale; graceful outlines and Gothic motifs and massive rococo carvings. - 也許他也已察覺到,得罪一個好房客是愚蠢的,語氣便稍稍委婉些,提起了他以為我會有興趣的話頭——談到我目前住處的優點與缺點。
He--probably swayed by prudential consideration of the folly of offending a good tenant--relaxed a little in the laconic style of chipping off his pronouns and auxiliary verbs, and introduced what he supposed would be a subject of interest to me--a discourse on the advantages and disadvantages of my present place of retirement. - 先天定其派別,或忌刻寡恩,或爽直仗義,或優柔寡斷,或多病多愁,雖父母師傅之教訓,不能易其骨子絲毫。
One's nature is determined at the time of his birth, or even before it. Some are naturally hardhearted and mean; others are naturally frank and straightforward and chivalrous and big-hearted; and again others are naturally soft and weak in character, or given over to worries. Such things are in one's "marrow bones" and the best teacher or wisest parent cannot change one's type of personality. - 在45種主要礦産資源中,西部地區的鉀????、天然氣等13種礦産資源保有儲量占全國的50%以上,處於絶對優勢。
Of the 45 main types of mineral, the existing reserves of 13 types, including potassium chloride and natural gas, in Western China make up over 50% of China's total, enjoying an absolute advantage. - 唱詩班唱的阿門非常優美.
The choir sang the amens beautifully. - 優秀歌唱傢的合唱
A choir of excellent voices. - 舒伯特離開唱詩班學校以後,當上了學校教師以避免被徵人伍。他在他父親執教的學校教了三年,當他衹有17歲時,就譜寫了第一首優美的歌麯《紡車旁的格雷卿》,在這以後的兩年當中,他寫了許多他最好的歌麯,包括《魔王》在內。
On leaving the choir school, Schubert became a schoolmaster to avoid being sent into the army, and he taught at his father’s school for 3 years. When only 17, he wrote his first great song Gretchen at the Spinning Wheel, and during the next 2 years he wrote many of his finest songs including The Erl King. - 技術方面的優異表現也會得到奬勵:這包括藝術指導、電影攝影、服裝設計、化裝、編輯、音響效果和視覺效果。
Excellence in technical disciplines is also recognized, including art direction, cinematography, costume design, makeup, film editing, sound and sound effects editing, and visual effects. - 安逸的生活;優越的環境
Easy living; easy circumstances. - 他生活優裕的環境中。
He is in easy circumstances. - 面對經濟全球化加速發展的趨勢,我們認為,各國特別是發展中國傢既要積極參與經濟全球化進程,抓住機遇,發展自己;也要立足本國國情,發揮自身優勢,揚長避短,趨利避害,迎接經濟全球化的挑戰。
Facing the trend of accelerated economic globalization, we hold that all countries, in particular, developing countries should take active part in the economic globalization process, grasping the opportunities to develop ourselves, and at the same time, proceed from the actual situation of our respective countries and bring our own advantages into play, foster strengths and circumvent weaknesses to welcome the challenges of economic globalization. - 新加坡華人繼承了優秀的中國文學遺産,中華文明的強盛和中國文化的堅韌來自完整的歷史記憶。
For Chinese Singaporeans, we have a wonderful heritage in Chinese literature. Chinese civilisation is strong and Chinese culture is tenacious precisely because of the Chinese historical memory. - 有些國傢在文化上同那占優勢的國傢比起來還差得很遠,但是那個國傢决沒有從上帝手裏取得壟斷工業的永久權利,不過在時間上它比別的國傢占先了一步而已。保護制度是使落後國傢在文化上取得與那個優勢國傢同等地位的唯一方法。從這一點看起來,保護貿易制度可以認為是促進各國實現最後聯合,也就是促進真正自由貿易的最有效方法,從這個觀點來看時,國傢經濟學似乎是這樣一種科學,它正確地瞭解各國的當前利益和特有環境,它所教導的是怎樣使各個國傢上升到上述那樣的工業發展階段,怎樣使它同其他同樣發展的國傢結成聯盟,從而使實行自由貿易成為可能,並從中獲得利益。
The system of protection, inasmuch as it forms the only means of placing those nations which are far behind in civilisation on equal terms with the one predominating nation (which, however, never received at the hands of Nature a perpetual right to a monopoly of manufacture, but which merely gained an advance over others in point of time), the system of protection regarded from this point of view appears to be the most efficient means of furthering the final union of nations,and hence also of promoting true freedom of trade. And national economy appears from this point of view to be that science which,correctly appreciating the existing interests and the individual circumstances of nations, teaches how every separate nation can be raised to that stage of industrial development in which union with other nations equally well developed, and consequently freedom of trade, can become possible and useful to it. - 但更重要的是,經常出國旅遊的新加坡人越來越多。他們目睹了在一個文雅的社會裏,人們可以過着更愉快和優雅的生活。
But more importantly, as an increasing number of Singaporeans nowadays travel abroad regularly, they can see for themselves how much more pleasant and civilised life can be in a more cultivated community. - 要維係一個優雅的社會,需要的是紀律和秩序。實行嚴格法治,對人的行為進行調整和規範,並由此培養出人們講秩序,守紀律的習慣無疑是最有效的途徑。
It is true that discipline and order are essential to a gracious society, and strict rules are needed to ensure that people behave well. Yet the best guarantee for civilised conduct lies rather in good habits of the population. - 一般地說來,重心是在家庭的教養(跟西洋人選擇“優良的家庭”“good home”裏的女人意義一樣),這種教養包括節儉、勤勞、舉止溫雅、和有禮貌這些良好的舊傳統。
In general, the emphasis is upon family breeding (in the same sense that a Westerner would choose a girl from a " good home"), representing the fine old traditions of thrift, hard work, good manners and civility. - 優先的財政要求
An underlying financial claim.
|
|
|