中英慣用例句:
  • 數與被數相的數。在式8?2中,數是8
    The number by which another number is multiplied. In8?2, the multiplier is8.
  • 7乘4等於28。
    Four multiplied by seven is twenty-eight.
  • 三乘五等於十五。
    3 multiplied by 5 is 15.
  • 使成四倍的,或四倍的
    To multiply or be multiplied four times.
  • 五乘三得十五。
    Multiply 5 by 3, and the product is 15.
  • 面積是通過長以寬來計算的。
    Square measurements are calculated by multiply length by width.
  • 如用34,答案是12。
    If you multiply four by three the answer is twelve.
  • 我們寬高來確定面積。
    Let us multiply the height by the width to determine the area.
  • 如果對兩個足夠大的int值執行法運算,結果值就會溢出。
    If you multiply two ints that are big enough, you’ll overflow the result.
  • 一個數以它自身且相的次數是確定的;8是2的三次幂。
    multiply (a number) by itself a specified number of times: 8 is 2 raised to the power 3.
  • 由於math.random()會産生0到1之間的一個值,所以衹需將其以想獲得的最大隨機數(對於英語字母,這個數字是26),再加上一個偏移量,得到最小的隨機數。
    Since Math.random( ) generates a value between 0 and 1, you need only multiply it by the upper bound of the range of numbers you want to produce (26 for the letters in the alphabet) and add an offset to establish the lower bound.
  • 四倍的被四的:四倍的
    Multiplied by four; fourfold.
  • 五乘二等於十。
    Five multiplied two is ten.
  • 倒不是因為客們對步行鍛煉有什麽偏愛,而是因為那山坡、那馬具、那泥濘和郵件都太叫馬匹吃力,它們已經三次站立不動,有一次還拉着郵車橫過大路,要想叛變,把車拖回黑荒原去。
    not because they had the least relish for walking exercise, under the circumstances, but because the hill, and the harness, and the mud, and the mail, were all so heavy that the horses had three times already come to a stop, beside once drawing the coach across the road, with the mutinous intent of taking it back to Blackheath.
  • 大衛準備搭泛美航空公司185班機於27日(周三)抵成田機場,請接。
    David fam185 due nadir wednesday 27th please meet there.
  • 在一個太空飛行似乎已基本成為常規作業的時代,人們很容易忽視火箭飛行的危險性和在惡劣的地球外層空間遨遊的難度。
    In an age when space flight has come to seem almost routine,it is easy to overlook the dangers of travel by rocket,and the difficulties of navigating the fierce outer atmosphere of the Earth.
  • 他的鄰居是一個務員領班。
    His neighbor is a chief steward.
  • (軍隊既迷惑又疑慮,各諸侯國隙進攻的災難就會臨頭,這就是所謂自己擾亂自己而導致敵人的勝利。)
    "If the army is confused and suspicious, the neighbouring states will surely create trouble.
  • 飛機旅行前他緊張不安。
    He was nervous before the plane trip.
  • 如果我錯過了這班火車,就趕下一班。
    If I miss this train I'll catch the next one.
  • 他及時趕到車站,上了火車。
    He get to the station in the nick of time and catch the train.
  • 傍晚我們乘車回去。
    We drove back at nightfall.
  • 三乘三得九。
    Three times three make nine.
  • n數目中取其積之n次根為值的平均數。
    the mean of n numbers expressed as the n-th root of their product.
  • 我出門通常坐公共交通工具.
    I normally travel by public transport.
  • 北嚮的小路;我們北行的列車;北行的車流。
    the northbound lane; we took the north train; the northward flow of traffic.
  • 穿過馬路到對面嚮北走的38路汽車到中央酒店站,然後在那兒換24路汽車,直接就可以到達了。
    Cross the road and take a northbound No. 38 bus to the Central Hotel and then change there to the No. 24 bus. It will take you right there.
  • 因豪紳間戰爭未起,湘邊酃縣、茶陵、攸縣尚有大敵,主力北嚮,必為所
    Since fighting had not broken out among the landlords and since formidable enemy forces were still in Pinghsiang, Chaling and Yuhsien on the Hunan border, we would have been giving the enemy his chance if we had moved our main forces northward.
  • 表示一個數字本身相次數的符號。
    a mathematical notation indicating the number of times a quantity is multiplied by itself.
  • 使用按位記數製的二進製數表達式,其中每個後續數位的權為前一個數位的權2。
    Expression of binary numerals in a system of positional notation in which each successive digit position is weighted by a factor of two times the weight of the prior position.
  • 尾數是零的數字時,先將零移下。
    When multiplying numbers ending in nought, bring down the noughts first.
  • 因此,當時全國人民所希望的國民黨改革的可能性沒有實現,正如後來毛澤東在《論聯合政府》中所說明的:“當時全國人民,我們共産黨人,其他民主黨派,都對國民黨政府寄予極大的希望,就是說,希望它此民族艱危、人心振奮的時機,厲行民主改革,將孫中山先生的革命三民主義付諸實施。可是,這個希望是落空了。”
    The possibility that the Kuomintang might introduce the reforms desired by the whole people was not actualized. As Comrade Mao Tse-tung said later in "On Coalition Government": All the people, including the Communists and other democrats, earnestly hoped that the Kuomintang government would seize the opportunity, at a time when the nation was in peril and the people were filled with enthusiasm, to institute democratic reforms and put Dr. Sun Yat-sen's revolutionary Three People's Principles into practice But their hopes came to nought.