中英慣用例句:
  • 更有一些人,雖沒有受過正式的金融管理訓練,卻在頂尖的公司,例如美林和高盛,有傑出的工作表現。
    Others, despite their lack of formal training in finance, have gone on to do good work in top-notch companies like Merrill Lynch and Goldman Sachs.
  • 俳句一種日本抒情詩,由三句分別有五,七,五個音節的不壓韻詩行構成,通常吟誦自或四季風光
    A Japanese lyric verse form having three unrhymed lines of five, seven, and five syllables, traditionally invoking an aspect of nature or the seasons.
  • 意大利底宗師之一,尼考勞·馬基亞委利,也居有這種自信,幾乎明明白白地寫道:“耶教把善良之人做成魚肉,貢獻給那些專橫無道的人”。他說這話,因為真的從來沒有一種法律、教派或學說曾如耶教一樣地尊重過“善”的。
    And one of the doctors of Italy, Nicholas Machiavelli, had the confidence to put in writing,almost in plain terms: That the Christian faith had given up good men, in prey, to those that are tyrannical, and unjust Which he spoke, because indeed there was never law, or sect, or opinion, did so much magnify goodness, as the Christian religion doth.
  • 最初他們做成套鞋(指一種可套穿在皮鞋外以防濕或取暖的鞋)。後來,有一位名叫麥金托什的人,用塗上自橡膠的布做外衣。
    First they made overshoes, and man called Mackintosh who made coats of cloth covered with natural rubber.
  • 健全的宏觀經濟政策應考慮到全球最新的氣候,以及經濟、金融和競爭環境,顯,有關政府在這方面缺乏健全的政策。
    Certainly, the governments involved did not have sufficient sound macro-economic policies which took into account the new global, economic, financial and competitive environment.
  • 最近我的法國助産大夫m女士對我抱怨。後她又神秘地說:“一些人想趴着生,像母馬一樣。
    Madame M., my French midwife, complained rcently before adding conspiratorially:“Some want to give birth onall four, like a mare!
  • 他在混亂之後的寧靜等待當中,猛吼叫起來。“朱庇特,聖母娘娘,你們這班耍鬼把戲的!
    he shouted suddenly into the midst of the peaceful expectation which had succeeded the uproar, “Jupiter! Madame the Virgin! Ye devil’s mountebanks!
  • 舊夢與新夢,雖沒能實現,但我曾經夢過。〔廊橋遺夢〕
    The old dreams or good dreams,they didn't work out but I had them.[The bridges of madison county]
  • 這些雖是瘋話,卻有深意在內。
    Though this be madness, yet there's method in't.
  • 我們突决定去巴黎度周末,我想這完全是愚蠢的想法,但我們還是去了。
    We suddenly decided to go to Paris for the weekend--I suppose it was midsummer madness, but we went.
  • “很久以來我就想要個孩子,但並沒有刻意去要,衹是順其自,”麥當娜說:“那是種異樣的興奮。
    “I’d been wanting to have a child for a really long time,but I wasn’t trying,just put it like that,”Madonna says.“It was one of those weird surprises.
  • 過去是沒有過一個馬德裏的,今後應該爭取幾個,而全看條件如何。
    So far China has not had a Madrid, and from now on we should work hard to create several, but it all depends on the conditions.
  •  目前,陳美已發行7張專輯,並計劃在很短時間內再推出2張專輯--第一張古典樂專輯,2004年推出搖滾樂專輯。
    Vanessa-Mae has released seven albums and plans two more in the near future--first a classical album, then a pop recording in 2004.
  • 指揮格奧爾格·索爾蒂顯頗受感動,他說:“幹得很吃力,希望我永遠不再於第二回。”
    and maestro George Solti, visibly moved, said, “It was very difficult. I hope I never do it again.”
  • 有些人仍相信魔法。
    Some people still believe in magic.
  • 施妖術用魔力或超自力召喚魔鬼
    To summon a devil by magic or supernatural power.
  • 念咒召喚通過魔力或超自力召喚(魔鬼或神靈)
    To summon(a devil or spirit) by magical or supernatural power.
  • 利用神力或妖魔鬼怪製造非自效果的信仰。
    the belief in magical spells that harness occult forces or evil spirits to produce unnatural effects in the world.
  • 一種白色固體礦物,天生成的方鎂石,是鎂的來源。
    a white solid mineral that occurs naturally as periclase; a source of magnesium.
  • 把磁鐵砸成更短小的碎塊時,我們得到的仍是一些完整的磁鐵。
    On breaking the magnet into still shorter pieces we still get complete magnets.
  • 磁力是一種自現象。
    Magnetism is a natural phenomenon.
  • 磁石有磁性的磁鐵礦,能吸引鐵或鋼
    A piece of magnetite that has magnetic properties and attracts iron or steel.
  • 我們的對外政策是符合我們這個宏偉目標的,儘管這個目標人傢看起來微不足道,但我們自己仍稱之為宏偉目標。
    Our foreign policy coincides with this magnificent goal. Although this objective may seem modest to some people, we hail it as a magnificent achievement.
  • 他的手的笨拙的動作導致汽車突轉嚮;笨拙的翻譯;拙劣的宣傳。
    a maladroit movement of his hand caused the car to swerve; a maladroit translation; maladroit propaganda.
  • 1949年,共産黨接管中國大陸不久後,南洋大學創立,旨在提供新馬兩地每年大批的華校畢業生一個深造的機會,不,這些華校生就得遠赴港臺繼續接受大學教育。
    Not long after the Communists took over Mainland China in 1949, Nantah was founded to cater to the large numbers of Chinese high school students graduating each year in Malaya and Singapore who would otherwise have to go to Taiwan or Hong Kong for their tertiary education in Chinese.
  • 馬來西亞人材濟濟,並擁有豐富的天資源。
    Malaysia is rich in human and natural resources.
  • 在人類中既有天嚮善的傾嚮,也有天嚮惡的傾嚮。
    Neither is there only a habit of goodness, directed by right reason; but there is in some men, even in nature, a disposition towards it; as on the other side, there is a natural malignity.
  • 後他用他的拳頭敲門,就像用大頭錘一樣。
    Then he hammer on the door, using his fist as if they is mallet.
  • 而,令人難以相信的是,部分有車階層竟患有營養不良癥。
    Yet you'll be surprised to learn that some of the car-owners even suffer from malnutrition.
  • 我們說馬爾薩斯的學說看來是胸襟狹窄的,但他所使用的方法也是要不得的,由此會發生一種違反自的作用,從而毀滅道德和力量,這個方法簡直是可怕的。
    If Malthus' doctrine appears to us in its tendency narrow-minded, it is also in the methods by which it could act an unnatural one, which destroys morality and power, and is simply horrible.
  • 也許是因為那一年漫長的夏天酷暑難耐,也許是媽媽在雜志或書中讀到了有關帽子的內容,反正她認為大熱天爸爸不該戴那麽厚的氈牛仔帽,不他就要掉頭髮。
    Maybe it was the heat of the long summer, maybe Mama read about hats in a magazine or book, but in someway she got the idea that Papa should not wear a heavy wool cowboy hat in the hot weather. She began to believe that Papa would lose his hair if he did.
  • 它是通過從一隻成年綿羊乳腺中提取體細胞,後把這個體細胞的dna(脫氧核糖核酸)註入另一隻已經抽去了dna的綿羊的卵細胞之中培育而成。
    She was made by taking a cell from the mammary gland of an adult sheep and putting that adult cell's DNA into an egg from which the DNA was removed.