中英慣用例句:
  • :先說“耳朵拔河”。
    Wang Ping: Let me tell you about the "tug of war by ear".
  • :最後我要說的是“萬人拔河”。
    Wang Ping: Lastly I will talk about the "tug of war by ten thousands people".
  • :德國小鎮密頓瓦爾特的市民們酷愛手指拔河比賽。
    Wang Ping: The citizens of a small German town Mitonwalt are very fond of tug of war by fingers.
  • 學生甲:王,你昨天不是說要給我們介紹“有趣的中外拔河賽”嗎?
    Student A: Wang Ping, yesterday you said you would introduce the "interesting tug of war competitions in China and abroad".
  • 每名學生的均奬學金為7000美元。在學費少於2萬美元左右的小型學校,均折扣更高,有些學校甚至退還一半以上的學費。
    Average award per student: $ 7,000. At small schools with tuition under about $ 20,000, the average discount is even higher, with some schools returning over half their tuition revenue.
  • 學騎車常會摔倒,可這能教會你如何保持衡。
    When you are learning to ride a bicycle, you often tumble off, but this teaches you how to keep you balance.
  • 自由體操應包括下列技術:筋鬥,衡,柔韌,力量,優美,節奏和個人創新等技巧。
    The floor exercises should include tumbling skills, balance, flexibility, strength, grace, rhythm and personality.
  • 那麽,請采取我們獨特的方案幫助你獲得一個坦的小腹呢……
    Well, follow our exclusive plan to help you trimline that tummy.
  • 和的,寧靜的不被吵嚷或打擾的;靜的或安寧的
    Undisturbed by tumult or disorder; calm or quiet.
  • 大西洋和太洋溫暖水域中體型中等象金槍魚的食用魚;沒有金槍魚的價值高。
    medium-sized tuna-like food fish of warm Atlantic and Pacific waters; less valued than tuna.
  • 洋大多數食用魚的肉;與金槍魚同種,但較小。
    flesh of mostly Pacific food fishes of the genus Sarda of the family Scombridae; related to but smaller than tuna.
  • 目前及今後一個時期,整個國際形勢的基本態勢是總體上和、緩和、穩定,但是局部的戰亂、緊張、動蕩會繼續存在。
    At present and in the days to come, we will see such features in the international situation. That is overall peace, relaxation and stability as well as local turmoil, tension and turbulence.
  • 世界大河之一的長江,波浪滾滾,經上海流人東海,東海匯成太洋,而太洋直通美國西海岸。
    it is the city where the Yangtze meets the East China Sea, which itself becomes the Pacific, which touches our shores. The Yangtze is a swift and turbulent river, one of the great rivers of the world.
  • 長江波浪滾滾,是世界的大河之一,它經上海流入東海,東海同太洋匯合,太洋的波濤洶涌,直達美國西海岸。
    Shanghai is the city where the Yangtze meets the East China Sea, which itself becomes the Pacific, which touches our shores. The Yangtze is a swift and turbulent river, one of the great rivers of the world.
  • :我來說,男的要穿翻領上衣、短褲,女的要穿短裙,不論男女,都潔白一色。
    Wang Ping: For me, men wear turndown dollar shirts and pants and women wear short skirts. No matter it is a man or a woman, they all dress in white.
  • 遊行吸引了大量的參加者
    The peace march attracted a large turnout.
  • 在一九九七年一月至九月期間,輔警每日的均出勤人數為644名。
    Between January and September, the average daily turnout was 644officers.
  • 二零零一年股票期權合約的均每日成交量為16465張。
    The average daily turnover of stock options contracts was 16465 in 2001.
  • 一天傍晚,我們坐在窗前,比時坐得晚了一些,那天天氣非常好,太陽在閃耀着蔚藍和金黃兩色的薄暮中入睡了。
    One evening, we had remained longer by the window than usual. The weather had been superb and the sun was setting in a brilliant twilight of blue and gold.
  • 開斯米呢一種西服用紋或斜紋羊毛料
    A plain or twilled woolen cloth used for suits.
  • 地區議會的結對子委員會决定埃城應與德國的埃城結成對子。
    The district council's town- twin committee decided that Ep shall be twinned with Eppingen in Germany.
  • 地區議會的結對子委員會决定埃城應與德國的埃城結成對子。
    The district council 's town - twin committee decides that EP shall be twinned with Eppingen in Germany.
  • 總狀花序,花白色或粉色,有香味,花瓣末端扁伸展,捕捉夜蛾,將其捲在花中至凌晨。
    robust twining shrub having racemes of fragrant white or pink flowers with flat spreading terminal petals that trap nocturnal moths and hold them until dawn.
  • 這場球最終以2打成局。
    The game ended in a two two draw.
  • 再拿一分我們就打成手。
    One more point and we'll be tying.
  • 這場比賽我們一直手。
    We've been tying all of the game.
  • 若我得分我們就手了。
    If I get this point, we'll be tying.
  • 若我得分我們就手了。
    If I get this point, we'll is tying.
  • 法國隊再得一分,他們就球了。
    If France scores one more point, and they'll be tying.
  • 後來也以14比14打成手,一直到我扣球後贏得比賽所需要的兩分。
    We were also tying at fourteen-all until I spiked the next two advantage points that we needed.
  • 空鉛,鉛塊比擡升的印刷面要更低的金屬條,用於填空格和空行
    A piece of type metal lower than the raised typeface, used for filling spaces and blank lines.
  • 1828年秋,他生第二次病倒,最後死於傷寒。
    In the autumn of 1828 he fell ill for the second time in his life and died of typhoid fever.