中英惯用例句:
  • 加州对外州人的引诱力并从来不可抗拒。在最近另两次不景气时期——70及80年代初——迁来加州的人潮降为零星点滴。后来经济复苏人潮大量回升。
    The lure of California has not always been irresistible to other Americans. During two other recent recessions, in the early 1970's and early 1980's, the flood of migrants narrowed to a trickle and then rebounded with a vengeance when the economy improved.
  • 从以上讨论来看,很明显,真正的血液和人工血液并严格相似的,因此控制其相似度是十分棘手的。
    From the discussion above, it is clear that real blood and artificial blood are not strictly comparable, so con trolled comparisons are tricky.
  • 这些幼小的游泳运动员常喜爱的一项运动就是水下三轮车比赛。
    swimmers is the underwater tricycle race.
  • 这些幼小的游泳运动员常喜爱的一项运动就是水下三轮车比赛。
    A game that is very popular with these young swimmers is the underwater tricycle race.
  • 我的头发要修剪一下
    My hair needs a trim.
  • 关心的是工作或重要的事情而玩乐或琐事。
    concerned with work or important matters rather than play or trivialities.
  • 我对离心分离机铝管的用途没有什么专门研究,但是作为一名陆军老兵,我可以告诉你两件事:第一,令我常奇怪的是这些铝管的耐力将远远超过美国相同级别的火箭弹弹体材料,也许伊拉克比美国制造常规武器的标准更高,但我不这样认为。
    I am no expert on centrifuge tubes, but just as an old Army trooper, I can tell you a couple of things: First, it strikes me as quite odd that these tubes are manufactured to a tolerance that far exceeds U.S. requirements for comparable rockets. Maybe Iraqis just manufacture their conventional weapons to a higher standard than we do, but I don't think so.
  • 他是个捣蛋鬼,常常成为给学校惹事生的中心人物。
    He was a troublemaker, a constant storm center at school.
  • 他在俄亥俄州长大,没有念完中学——“我又成了一个出名的大捣蛋鬼,”他说——所以,尽管他常喜欢舞蹈,他却两次被艺术学校开除。
    Growing up in Ohio, he never finished high school-I got to be known as a big troublemaker, he said- and although he loved dancing he was kicked out of two arts academies.
  • 校方希望摆脱这个惹事生的孩子。
    The school wishes to be disembarrassed of the troublesome boy.
  • 可是,对很多人来说,极富者与其他人之间的差距常令人担忧。
    To many people, however, the gap between the very rich and everyone else is deeply troubling.
  • 我虽然在许多方面同他有分歧,但是我常尊敬他,因为他是个诚实的人,一向办事公道。
    Trough I differ from him in many respects, I hold him in high esteem, since he is an honest man and has always played fair.
  • 由于不断受低压槽影响,香港七月依然常多雨,录得雨量达746.0毫米,是七月份的第四最高纪录。自本年一月一日起的累积雨量为2154.7毫米,较同期平均值高64%。
    Exceptionally heavy rain associated with low pressure troughs continued in July. The month's total rainfall of 746.0 millimetres made it the fourth-highest for the month of July and the accumulated rainfall since January 1 of 2154.7 millimetres was 64 per cent above normal.
  • 金伯利南中部布隆方登西北偏西的城市,在附近发现了丰富的钻石矿藏后于1871年建立。金伯利还拥有一些制造业工业。人口70,920
    A city of central South Africa west-northwest of Bloemfontein. Founded in1871 after the discovery of a rich trove of diamonds nearby, Kimberley also has some manufacturing industries. Population,70, 920.
  • 这是说得常之对的。
    This is perfectly true.
  • 王牌叫定,王牌叫定
    The trump or no-trump declared.
  • 你太信任他人了,生活中的严峻现实是,并每一个人都象你一样诚实。
    You're too trusting; it's one of the hard facts of life that not everybody is as honest as you are.
  • 他以前是个常诚实可靠的人,可是近来走上了邪路。
    He used to be a very reliable and trustworthy person, but he has gone off the rails recently.
  • 电影是一种常真实的媒体,因为摄影机不让你作假。
    The cinema is a very truthful medium because the camera does not let you get away with anything.
  • 孩子们有时常讨厌。
    Children can sometimes be very trying.
  • 热带洲和亚洲的薯蓣科植物,由于其大的块茎而被种植。
    yam of tropical Africa and Asia cultivated for it large tubers.
  • 美国东部和中部到加拿大一带的一种常高大的美洲种多年生向日葵,其块状根可食。
    very tall American perennial of central and the eastern United States to Canada having edible tuberous roots.
  • 毛簇,羽一些鸟类眼睛上方的一簇能活动的羽毛,如猫头鹰,用于视觉传递而听觉器官
    A flexible tuft of feathers located above the eyes of certain birds, such as owls, that functions in visual communication but not in hearing.
  • 辅助性的船只指补给船或供给船,主要用于辅助及服务而战事
    A vessel, such as a supply ship or a tug, that is designed for and used in instances and services other than combat.
  • 我小女儿常勇敢,在做乱打游戏时敢与任何男孩较量。
    My young daughter is as brave as a lion and will tackle any of the boys in rough-and-tumble games.
  • 艺术性项目如爬绳、翻筋斗和舞棍被淘汰出去,奥运会项目(指体操项目)于1924年开始确定下来。
    Non-artistic events such as rope climbing, tumbling and club swinging did not survive the evolution of the sport, and the Olympic program began to settle in 1924.
  • 那场政治会谈的气氛常激烈,但这位参议员的发言使气氛和缓下来。
    The political conversation was very tumultuous; but the senator, by his speech, cast oil on the troubled water.
  • 他对他的新车常敏感,一年总要送去检修几次。
    He is very sensitive about his new car and likes to have it tuned up several times a year.
  • 世纪末发生的亚太金融风暴,对我们来说,虽重创,元气大伤,但它所产生的冲击力道,却是同小可的,我们经已拟订好的政策和发展计划,必须作出重大的调整和改弦易辙,以应付区域突然产生的变数。
    The financial turbulence in Asia, however, has made its formidable impact felt in our economy. While spared the more destructive blows, we had to readjust our policies and re-scheduled development programmes to suit the changed situation in the region.
  • 世纪末发生的亚太金融风暴,对我们来说,虽重创,元气大伤,但它所产生的冲击力道,却是同小可的,我们经已拟订好的政策和发展计划,必须作出重大的调整和改弦易辙,以应付区域突然产生的变数。
    The financial turbulence around Asia and the Pacific Ocean at the end of last century, however, has made its formidable impact felt in our economy. While spared the more destructive blows, we had to readjust our policies and re-schedule development programs to suit the changed situation in the region.
  • 在图书馆里我们感到常舒服,但关闭时我们只好离开。
    We were very comfortable in the library but we had to turf out when it closed.
  • 常想喝到土耳其咖啡。
    He thirsted for Turkish coffee.