Chinese English Sentence:
  • 新等级战舰是为了痛击敌人而建造的。
    The new class of warship was built to hand out the punishment.
  • 可洗的处于可以被洗涤件下的;可洗的
    Being such that washing is possible; washable.
  • 您是想谈谈洗衣机的价格件吧。
    You wish to have a discussion of the price terms of washers.
  • 不是,两街道相交。
    No. Washington crosses Main.
  • 铁路到1976年才通车。
    The railway wasn't opened until 1976.
  • 为了支持农业发展,近10年来,军队疏通河道500多,修筑水渠、堤坝20多万公里,兴修水库上千座,开荒造田和平整土地200多万公顷,为农业丰产打下了基矗
    In the past decade, to support agricultural development China's armed forces have dredged more than 500 rivers, built 200,000-odd kilometers of irrigation channels and dams and dikes, dug more than 1,000 reservoirs, and reclaimed wasteland and leveled land of over two million hectares, thus laying a foundation for bumper harvests.
  • 上你表的发条
    Wind up your watch
  • 这个表容易上发条。
    This watch winds easily.
  • 英国反动派将以共同瓜分中国和在财政上经济上帮助日本为件,换得日本充当英国利益的东方警犬,镇压中国的民族解放运动,牵制苏联。
    The British reactionaries will offer Japan the joint partition of China plus financial and economic help, in return for which Japan will have to serve as the watchdog of British interests in the East, suppress the Chinese national liberation movement and contain the Soviet Union.
  • 油丝固着环制表过程中将平衡发一端与平衡轴杆相连接的金属环
    A metal collar used in watchmaking to join one end of a balance spring to the balance staff.
  • 《水污染管制例》随着一九八七年宣布设立首个水质管制区而生效,其后适用范围逐步扩大,以至包罗全港水域。
    The Water Pollution Control Ordinance, which started with the first effective water control zone in 1987, has been gradually extended to cover all Hong Kong waters.
  • 该《通讯》探索了包括各国间约和协定在内与国际水道有关的法律、经济和政治问题。
    The Newsletter explores the legal, economic and political issues related to international watercourses,including treaties and agreements among countries.
  • 维修流经私人地段的主要水道以往困难重重,现时渠务署获《土地排水例》赋予权力,可进入私人地段,在已公布的主要水道进行渠务工程和移走障碍物。
    Maintenance of main watercourses passing through private land was a major problem in the past. The DSD is now empowered under the Land Drainage Ordinance (LDO) to gain access through private land to carry out drainage works and remove obstructions in gazetted main watercourses.
  • 瀑布陡峭岩石上的一瀑布或一系列小瀑布
    A waterfall or a series of small waterfalls over steep rocks.
  • 他们突然遇见一瀑布,它直泻入洞底的地下湖里。
    Suddenly they came to a waterfall which droped into an underground lake at the bottom of the cave.
  • 第一 为了防治洪水,防御、减轻洪涝灾害,维护人民的生命和财产安全,保障社会主义现代化建设顺利进行,制定本法。
    Article 1 This Law is enacted with a view to preventing and controlling flood, taking precautions against and alleviating calamities by flood and waterlogging, maintaining the safety of people's lives and property, and safeguarding the smooth progress of the socialist modernization construction.
  • 第二十五 各级人民政府和农业生产经营组织应当制定规划,采取措施,组织农田水利和防护林的建设,保证旱涝保收农田面积的稳定增长。
    Article 25 People's governments at various levels and agricultural production and operation organizations shall map out plans and take measures to organize the construction of irrigation and water conservancy works and shelter forests so as to ensure the steady expansion of farmland with stable yields despite of drought or waterlogging.
  • 1998年,我国虽然遭受到历史罕见的特大洪涝灾害,但由于全国上下共同努力,减少灾害损失,加上秋季气候件好,农业仍然获得好收成。
    China was hit by exceptionally severe disaster of floods and waterlogging in 1998. Nonetheless, good harvest was achieved in agriculture as a result of the joint efforts of people all over China to reduce the loss caused by the disaster, and thanks to the favorable weather conditions in the autumn.
  • 第六十 违反本法第三十四规定,因城市建设擅自填堵原有河道沟叉、贮水湖塘洼淀和废除原有防洪围堤的,城市人民政府应当责令停止违法行为,限期恢复原状或者采取其他补救措施。
    Article 60 Any violator of the provisions of Article 34 of this Law who, without authorization, stuffs or blocks up originally existing river courses, ditches, branching streams and waterlogging lakes, pools or depressions, or demolishes originally exiting embankments used for flood control in urban construction shall be ordered by the people's government of the city to stop the illegal act, restore to the original state or take other remedies.
  • 第四十五 国家对农业的投入用于下列基础设施和工程建设:治理大江大河大湖的骨干工程,防洪、治涝、引水、灌溉等大型水利工程,农业生产和农产品流通重点基础设施,商品粮棉生产基地,用材林生产基地和防护林工程,农业教育、农业科研、技术推广和气象基础设施等。
    Article 45 The input to agriculture by the State shall be used in the following infrastructure and engineering projects: key projects for harnessing big rivers and lakes, large-scale water conservancy projects for flood and waterlogging control, diversion and irrigation, major infrastructure facilities for agricultural production and circulation of agricultural products, production bases of commodity grain, commodity cotton and timber forest, projects for shelter-forest, and fundamental facilities for agricultural education, agricultural scientific research, popularization of technology and meteorology.
  • 新中国建立以来,中国政府领导人民治理江河、拦洪蓄水、改善生产件,修建水库8.4万座,改造易涝地2000万公顷,灌溉面积由解放初期的1600万公顷增加到目前的4933万公顷,供水能力达到5000亿立方米,有效地提高了农业抗灾能力。
    Since the founding of New China, led by the Chinese government the Chinese people have built 84,000 reservoirs as well as many other flood control and water storage projects to improve production conditions. They have also improved 20 million ha of areas liable to waterlogging. The irrigated area has increased to the present 49.33 million ha from 16 million ha in the early Liberation period, and the water supply capability has reached 500 billion cubic meters, greatly strengthening the ability of agriculture to withstand natural calamities.
  • 表面有线水印的书写纸。
    writing paper having a watermark of fine lines running across the grain.
  • 科拉科尔小艇一种在枝或木制构架上蒙上防水材料做成的圆型小艇
    A small, rounded boat made of waterproof material stretched over a wicker or wooden frame.
  • 编成枝条构架
    To weave into wattle.
  • 虽然他把国家剧院想像为另一个树立威望的计划—一激发爱国思想的代价昂贵的途径。
    He obviously pictures the National Theatre as another prestige project, an expensive way of waving the flag.
  • 纹理;纹路;纹不同色度或颜色的波浪形长,如在木材或大理石中,或在干酪中形成的纹理
    A long, wavy strip of a different shade or color, as in wood or marble, or as mold in cheese.
  • 路线上曾计划投入更多的公共汽车,可是当必须采取节约措施时,那计划便半途而废了。
    There was a plan to put more buses on the route but that fell by the wayside when economies had to be made.
  • 除主观件如给中央信上所说外,客观件现在可以明白指出的有三点:一是江西的经济主要是封建的经济,商业资产阶级势力较小,而地主的武装在南方各省中又比哪一省都弱。
    Besides the subjective conditions described in the letter to the Central Committee, three objective conditions can now be clearly pointed out. First, the economy of Kiangsi is mainly feudal, the merchant-capitalist class is relatively weak, and the armed forces of the landlords are weaker than in any other southern province.
  • 伤痕皮肤上隆起的痕记,如鞭痕;状鞭痕或
    A mark raised on the skin, as by a whip; a weal or welt.
  • 作为一个核武器国家,中国从不回避自己应负的责任,主张核武器国家应承诺不首先使用核武器,曾多次建议核国家谈判缔结互不首先使用核武器的国际约。
    China as a nuclear-weapon state never shies away from its due obligations, advocating that nuclear-weapon states should undertake not to be the first to use nuclear weapons and repeatedly proposing that nuclear-weapon states negotiate and conclude an international treaty on the no-first-use of nuclear weapons against each other.
  • 去年演另一出戏时,弛不得不穿短袜和一色彩鲜艳的橘红衣裙。
    Last year in another play, she had to wear short socks and a bright, orange-coloured dress.
  • 他们拍摄下一蛇被一只黄鼬捕食的全过程。
    They photographed the entire course of a snake falling victim to a weasel.