中英慣用例句:
  • 用一種獨特的音說話;有籌集資金的獨特能力;文學中罕見的直白;獨特的赴宴經歷。
    spoke with a unique accent; had unique ability in raising funds; a frankness unique in literature; a unique dining experience.
  • 他們齊聲地喊‘是’;他們異同聲地回答老師的問題。
    they shouted `Yes!' in unison; they responded in chorus to the teacher's questions.
  • 密度每單位面積居民或住房的數目
    The number of individuals, such as inhabitants or housing units, per unit of area.
  • 統一的行動;異同聲。
    a unitary action; spoke with one voice.
  • 國民文化素質將在全面普及九年義務教育的基礎上有較大幅度提高,全國人受教育年限也將進一步提高;
    The quality of the whole nation will be substantially raised on the basis of the complete universalization of the nine-year compulsory education. The length of schooling of the entire population will also be further increased.
  • 進一步采取積極措施,加快普及九年義務教育,推動高等教育、中等教育和各種形式職業教育的發展,積極開展西部地區與東部地區的聯合辦學和對支援。
    Further measures should be taken to universalize the 9-year compulsory education, promote higher education, secondary education and professional education in various forms. Joint development between east and west on schools should also be conducted.
  • 你若要得到unix機器的溫度,你就要在unix機器內的dmi(臺式管理接)對象上實現get命令。
    If you're getting the temperature of a Unix box, you do a Get on a DMI (Desktop Management Interface) object sitting in the Unix box.
  • 雖然有些死硬派會爭辯說,他們不需要圖形用戶接,但缺乏簡易的配置和管理是不會幫助unix贏得任何新的支持者。
    Although some die-hards would argue that they don't want a GUI, the lack of easy configuration and administration isn't helping Unix win any new supporters.
  • 年內,香港海關調查了253宗未領牌照而進或出戰略物品的案件,檢控了134名違法者,判處的罰款共達270萬元,被檢獲及充公的戰略物品則共值1,000萬元。
    In 1999, the department investigated 253 cases of unlicensed import and export of strategic commodities and prosecuted 134 offenders, resulting in fines amounting to $2.7 million. Goods valued at $10 million were also seized and confiscated.
  • 年內,海關調查了185宗未領許可證而進或出戰略物品的案件,檢控了39名違法者,判處的罰款共達120萬元,檢獲和充公的戰略物品共值170萬元。
    In 2001, the Customs and Excise Department investigated 185 cases of unlicensed import and export of strategic commodities and prosecuted 39 offenders, resulting in fines amounting to $1.2 million. Goods valued at $1.7 million were seized and confiscated.
  • 水上具有可供船衹裝卸貨物的設施的地方
    A place on a waterway with facilities for loading and unloading ships.
  •  (二)未經岸動植物檢疫機關許可擅自將進境動植物、動植物産品或者其他檢疫物卸離運輸工具或者運遞的;
    Unloading animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects entering the country from the means of transport or transporting or delivering the same, without permission of the port animal and plant quarantine office;
  • 口號明確無誤。
    The slogans are unmistakable.
  • 提供開放的入或出;不關閉的。
    affording unobstructed entrance and exit; not shut or closed.
  • 他自然得對該組織的這一政策頭上表示支持擁護,否則的話,他就會發現自己極不受人歡迎。
    Naturally, he must pay lip service to the policy of the organization; otherwise, he would find himself very unpopular.
  • 史無前例的人和工業膨脹。
    an unprecedented expansion in population and industry.
  • 我們的任務,是領導一個幾萬萬人的大民族,進行空前的偉大的鬥爭。
    Ours is the task of leading a great nation of several hundred million in a great and unprecedented struggle.
  • 妮婭·瓦達洛斯的《我盛大的希臘婚禮》無疑證明了觀衆間相傳介紹影片所能達到的效力。
    Nia Vardalos' My Big Fat Greek Wedding unquestionably proves the effectiveness that word of mouth can have.
  • 這幾年來,我們不大註意調查研究,因而所提的一些任務往往不是實事求是的,所提的一些號,也有許多不是切合實際的。
    Since we have paid little attention to investigation and study in recent years, we have, more often than not, come up with unrealistic tasks and brought out many slogans which do not conform to actual circumstances.
  • 《考剋斯報告》不僅污衊中國“竊缺美國核武器和導彈技術,而且還攻擊中國將美國高性能計算機、民用航空、精密機械等先進技術用於軍事目的,並據此建議要全面加強對中國兩用商品和技術出的控製,甚至無理要求中國建立所謂的公開和透明的制度,能使美國指定的美國國民在不事先通報的情況下,對最終用戶進行就地檢查。
    The Cox Report not only slanders China "stealing" US nuclear weapon and missile technology, but also charges that China has applied the advanced US technologies in the areas of high-performance computer, civil aviation and precision machinery for military purposes. And, based on this, it suggests the United States intensify control over the export of dual-purpose commodities and technology to China. It even unreasonably demands China should establish a so-called open and transparent system which enables American nationals designated by the United States to examine on the spot the end-users without advance notice.
  • 不預演的且不用稿紙的現場采訪;不用稿紙的脫秀。
    unrehearsed and unscript spot interviews; unscripted talk shows.
  • 二是盲目生育,使得人無限膨脹,絶大多數人難以維持溫飽,以至短命夭折。
    The former choice enables children to be born and grow up healthily and live a better life, while the latter one leads to unrestrained expansion of population so that the majority of the people will be short of food and clothing, while some will even tend to die young.
  • 在中國,處理人問題衹能有兩種選擇:一是實行計劃生育,使得出生的人都能健康成長,生活日益改善;二是盲目生育,使得人無限膨脹,絶大多數人難以維持溫飽,以至短命夭折。
    China has only two alternatives in handling its population problem: to implement the family planning policy or to allow blind growth in births. The former choice enables children to be born and grow up healthily and live a better life, while the latter one leads to unrestrained expansion of population so that the majority of the people will be short of food and clothing, while some will even tend to die young.
  • 産品如須申領進出許可證或通知書,也衹是為了使香港履行國際義務,以及為了保障公衆衛生和安全、保護環境、維護知識産權,或確保香港能繼續獲取高科技技術和産品。
    Licences or notifications are only required if the HKSAR needs to fulfil its international obligations, to protect public health, safety, environment, or intellectual property rights, or to ensure Hong Kong's unrestricted access to high technologies and hi-tech products.
  • 話已出口, 無法收回.
    What is said cannot be unsaid.
  • 現在話已出,朱庇特既不能算她沒提要求,又不能收回自己的誓言。
    The words escaped, and he could neither unsay his promise nor her request.
  • 一方面要把我區多餘的糧食,有計劃地(不是無限製地)運輸出,不受姦商的中間剝削,從白區購買必需品進來。
    On the other hand, we should send our grain surplus out of the Red areas in a planned way (i.e., not in unlimited quantities) and bring in necessities from the White areas, thus avoiding exploitation by unscrupulous merchants.
  • 打開的貨物;信函送到時是開着的。
    unsealed goods; the letter arrived unsealed.
  • 儘管她有不足之處,但她一貫大方與無私卻是有皆碑的。
    She had the vices of her virtues but her constant generosity and unselfishness were felt by all around her.
  • 但是衹有靠大量增加勞動,才能生産出更多的糧食,因此不僅農業人比起遊牧人來說空閑時間要少得多,而且由於長期使用不完善的工具和不熟練的技藝(在世界上很大一部分地區直到現在仍是這樣),除了在氣候和土壤特別有利的情況下,農民們生産不出超過自身消費量很多的餘糧,因而供養不了大群從事其他産業的勞動者。
    But this additional food is only obtained by a great additional amount of labour; so that not only an agricultural has much less leisure than a pastoral population,but, with the imperfect tools and unskillful processes which are for a long time employed (and which over the greater part of the earth have not even yet been abandoned), agriculturists do not,unless in unusually advantageous circumstances of climate and soil, produce so great a surplus of food, beyond their necessary consumption, as to support any large class of labourers engaged in other departments of industry.
  • 信封(的封)沒粘住.
    The (flap of the) envelope was unstuck.
  • 她以替盲人募捐為藉,從輕信的人們那裏騙取了一大筆錢。
    She got a considerable sum of money out of the unsuspecting people under the pretence of collecting for the blind.