中英慣用例句:
  • 坎帕拉烏幹達首都及最大城市,位於該國南部維多利亞湖上。該市在1890年建立的一座城堡周圍發展起來。人458,503
    The capital and largest city of Uganda, in the southern part of the country on Lake Victoria. It grew around a fort established in1890. Population,458, 503.
  • 去年英國對華直接出額接近22億美元。
    UK direct exports to China last year were around $2200 million.
  • 我的腔出現了潰瘍。
    My mouth has an ulcer.
  • 唇潰瘍,腔或嘴唇的潰瘍
    Ulceration of the mouth and lips.
  • 一種潰瘍特別是嘴唇或
    an ulceration (especially of the lips or living of the mouth).
  • 我們要改變這種引導不力的軟弱狀態,要用我們自己的歷史來教育青年,也要揭露那些別有用心的人,因為他們這次的號是反對共産黨的領導,反對社會主義道路。
    We must change this situation and tell our young people about our past. At the same time we should expose those persons who have acted out of ulterior motives, because this time they have adopted slogans that call for opposition to leadership by the Communist Party and to the socialist road.
  • 加利納美國伊利諾斯州西北端的一個城市,位於羅剋福德西北偏西。直至19世紀60年代是一個繁榮的河港,是尤利西斯s·格蘭特的家乡,其住所現在是一座博物館。人3,876
    A city of extreme northwest Illinois west-northwest of Rockford. A prosperous river port until the1860's, it was the home of Ulysses S. Grant, whose residence is now a museum. Population,3, 876.
  • 他吹哨並假裝不害怕來掩蓋自己的恐懼。
    He cloaked his fear by whistling and pretending to be unafraid.
  • 全國人民,交稱譽。
    The people throughout the country are unanimous in praising them.
  • 無出口剩餘
    unavailability of exportable surplus
  • 同時,中國政府清醒地看到,由於中國是一個人衆多的發展中國傢,經濟基礎較薄弱,人均收入在世界各國中仍處於比較落後的位置,城市與農村之間、地區之間發展水平還很不平衡,兒童工作還存在着許多睏難,不少方面的情況還需要繼續改善。
    Of course, the Chinese Government is sober about the fact that since China is a developing country with a large population and since its economic foundation is still comparatively weak, its per capita income is in a rather rear position in the world per capita income listings and its development level is unbalanced between city and countryside and between different areas, there is much difficulty in the work for children and therefore much room for improvement.
  • 但在取信時,我發現封還沒有拆開。
    But when I came to open it I found that the seal was unbroken.
  • 然後她解開了海軍藍外衣的紐扣,把球從袋裏掏了出來。
    Then she unbuttoned her navy-blue coat, and took out of the ball from the pocket.
  • 這種結構很少用於語中。
    This construction is uncommon in spoken English.
  • 20世紀90年代中以前,兩子如果在漢城的街頭公開拉着手走路,還總經常受到指責,現在,韓國文化已在性問題上開放了許多。
    Until the mid-1990s,it was not uncommon for a couple walking the streets of Seoul to be berated for holding hands in public. Now Korean culture at large has become much more open about sex.
  • 我們的同伴們過去謹小慎微得幾乎不開說話,可現在他們變得判若他人了。
    Formerly cautious to the point of being uncommunicative, my companions had changed out of recognition.
  • 給出一牽強的藉口
    Gave an unconvincing excuse.
  • 不令人信服的藉;像強顔歡笑一樣不令人信服。
    unconvincing excuses; as unconvincing as a forced smile.
  • 這瓶法國葡萄酒已經開
    uncork the French wine.
  • 衹要深吸一氣就能在水裏待上一分多鐘。
    If you take a deep breath you can stay under for more than a minute.
  • 具有長長的、狹窄的裝飾性切以展示裏層的布料。
    having long and narrow ornamental cuts showing an underlying fabric.
  • 口蜜腹劍; 笑裏藏刀
    treachery lying underneath a mask of friendliness
  • 係褶皮膚的一種膜狀褶或粘膜用來支持或限製某部位或器官的運動,例如連接舌下部和腔底部的一小段組織
    A membranous fold of skin or mucous membrane that supports or restricts the movement of a part or organ, such as the small band of tissue that connects the underside of the tongue to the floor of the mouth.
  • 開叉裙一種寬鬆的袍子,前面開可以露出襯裙,為17世紀和18世紀歐洲婦女所穿
    A loose gown, open in front to reveal an underskirt, worn by European women in the17th and18th centuries.
  • “我知道我是一個藝術傢,”彌留中的貝多芬以最動人的輕描淡寫的氣喃喃地說了這句話。
    I KNOW THAT I AM AN ARTIST, murmured the dying Beethoven in the most magnificent of understatements.
  • 這裏發生這的許多次戰爭和迫害事件都是以這宗教而不是任何其它的原因藉
    There have been more wars and persecution undertaken in the name of religion than in any other cause.
  • 客人走後大傢都暗暗鬆了氣.
    There were undertones of relief as the visitors left.
  • 對於撤消命令,您的應用程序用戶接可能不同於下面描述的。
    Your application's user interface for undo may differ from the one describe below.
  • 這必然會影響到我國經濟的發展,主要是對出影響較大。
    All these will undoubtedly affect our own economic development, in particular our export.
  • 對於中國政府出具的《最終用戶和最終用途說明》,其它西方國傢均予以承認並接受,衹有美國仍持疑慮態度,要求中方對美國出的所謂“受控商品”做這樣那樣的額外承諾,如提出對最終用戶實施許可前檢查及到貨後核實的要求,對出許可證附帶各種苛刻條件,如24小時現場監控、隨時抽樣檢驗等,這些都是中國難以接受的。
    Other Western countries have accepted ``Elaboration on End Users and Final Use'' made by the Chinese Government. However, only the United States have indicated doubts, demanding China to come up with extra promise about US ``controlled export items.''For example, end users should accept pre-licensing inspection and double check after unloading of imported goods; and various unduly strict surveillance and free random check. All these are difficult for China to accept.
  • 對於中國政府出具的《最終用戶和最終用途說明》,其它西方國傢均予以承認並接受,衹有美國仍持疑慮態度,要求中方對美國出的所謂“受控商品”做這樣那樣的額外承諾,如提出對最終用戶實施許可前檢查及到貨後核實的要求,對出許可證附帶各種苛刻條件,如24小時現場監控、隨時抽樣檢驗等,這些都是中國難以接受的。
    Other Western countries have accepted ``Elaboration on End Users and Final Use'' made by the Chinese Government. However, only the United States have indicated doubts, demanding China to come up with extra undertakings about US ``controlled export items.'' For example, end users should accept pre-licensing inspection and double check after unloading of imported goods; and various unduly strict conditions are attached to granting of licenses, such as around-the-clock spot surveil"ilance and free random check. All these are difficult for China to accept.
  • 此人騎着馬小跑着往回走。他要把消息帶給倫敦法學院大門旁臺爾森銀行門警衛棚裏的守夜的,守夜的要把消息轉告銀行裏更高的權威。夜裏的黑影仿佛是從那消息裏生出的種種幻象,出現在他面前,也仿佛是令母馬心神不寧的幻象橫出在那牲畜面前。
    While he trotted back with the message he was to deliver to the night watchman in his box at the door of Tellson's Bank, by Temple Bar, who was to deliver it to greater authorities within, the shadows of the night took such shapes to him as arose out of the message, and took such shapes to the mare as arose out of her private topics of uneasiness.