中英慣用例句:
  • 他們中有醫生、科學家、家庭主婦、商人,也有很多老師。
    There was a doctor,a research scientist,a homemaker,a businessman,and many teachers among them.
  • 從字裏行,他們可以看出她有點兒想傢。
    They could read between the lines that she was a little homesick.
  • 今天我的心是在想傢了,在想着那跨過時之海的那一個甜蜜的時候。
    My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
  • 他寫信說他很喜歡軍營生活,但從字裏行可以感覺出來他很想傢。
    He worte that he liked camp life very much, but I could read between the lines that he was homesick.
  • 回傢後,他舒適地在熱水中泡了很長時
    He took a long luxurious hot bath when he came back home.
  • 爪哇猿人一絶種的猿人,1891年爪哇發現的骨頭推測出,因為認為它可能屬於一種介於猿與人之的物種,所以早先將其認定為爪哇直立猿人。現在這種猿人被歸為直立人
    An extinct primate postulated from bones found in Java in1891 and originally designated Pithecanthropus erectus because it was thought to represent a species evolutionarily between apes and human beings. Pithecanthropus is now classified as Homo erectus.
  • 晶體一種由原子、離子或分子作重複和立體型排列而形成的均質固體,在組成部分之有固定的距離
    A homogenous solid formed by a repeating, three-dimensional pattern of atoms, ions, or molecules and having fixed distances between constituent parts.
  • (她自己的丈夫並不知情,但他可能很快就要知道了,如果他正在傢中看電視的話。)聊天節目的嘉賓包括各種各樣的人,有同性戀的父親,兩性戀的修女,和殺死父母的孩子,中插以瀉藥的廣告作為點綴。
    Talk-show guests include everything from homosexual fathers to bisexual nuns to children who killed their parents,interspersed with advertisements for laxatives.
  • 指男人和男童之的同性戀。
    of homosexuality between a man and a boy.
  • 我巴黎的筆友要來小住一段時,因此我最好趕緊溫習一下法語。
    My pen friend from Paris is coming to stay so I had better hone up on my French.
  • 骨折至少要一個月的時才能愈合。
    It will take at least one month for the broken hone to hear up.
  • 朋友之應以誠相待。
    Friends are honest with each other.
  • 小隔,小空封閉的小洞或小空,比如蜂房內的巢室或植物子房內的小室或昆蟲翅膀內以血管分界的區域
    A small enclosed cavity or space, such as a compartment in a honeycomb or within a plant ovary or an area bordered by veins in an insect's wing.
  • 國會與總統之和睦相處了一段很短的時
    The honeymoon between congress and the president is very brief.
  • 國會與總統之和睦相處了一段很短的時
    The honeymoon between congress and the president was very brief.
  • 新總統與新聞媒介之的蜜月期很快過去了
    The honeymoon between the new President and the press was soon over.
  • 《遲來的蜜月》這本小說是我在業餘時把它從中文譯成英文的。
    The novel The Lated Honeymoon was translated from Chinese to English by me after hours.
  • 很多新人都要去度蜜月以慶祝他們的新婚,時將持續一到兩周。
    Many couples take a honeymoon,a one-to-two-week vacation trip,to celebrate their new marriage.
  • 778班機什麽時到達香港?
    What time does Flight 778 arrive in Hongkong?
  • 你在香港期,我們已為你安排好的住宿。
    We have arranged for your are in hongkong.
  • 我們什麽時到達檀香山呢?
    What time do we arrive in Honolulu?
  • 同時,據報告,若幹艘美國船衹在舊金山與火奴魯魯之的公海上被水雷擊中。
    In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.
  • 絆腳,相碰撞一隻蹄同相對的另一隻蹄或腿之相互碰撞。用於指馬
    To strike one hoof against the opposite hoof or leg while moving. Used of a horse.
  • 骹馬類的腳的一部分,位於球節和蹄關節之
    The part of a horse's foot between the fetlock and hoof.
  • 歐洲各主要電視網之的衛星聯播
    A satellite hook-up between the major European networks
  • 接着便是《漂亮女人》,一個妓女和企業收購商之的童話故事使22歲的朱莉婭成為世界上最搶手的女演員。
    And then came Pretty Woman, a fairy tale about a hooker and a corporate-take-over artist that made Julia, at the age of 22, the most wanted actress in the world.
  • 有個老傭人,眼裏含着淚水說:這是我這幾年來最快樂的一天,在我們中,就是有人拿了一百塊錢來,我也不會換的。
    Ike Hoover, who had been head usher at the White House for forty years, said with tears in his eyes: ‘It is the only happy day we had in nearly two years, and not one of us would exchange it for a hundred-dollar bill.’ ”
  • 她用一隻腳單跳着穿過房,因為她的腳受傷了。
    She hopped across the room because she had hurt her foot.
  • 快走開,我要打掃這房準備開會。
    Hop it now. I want to clear this room for meeting.
  • 他到達的時比我們預期的要遲
    He didn't arrive as soon as we'd hoped.
  • 但是由於污染物的存活時短,而且能夠被雨水衝洗掉,因此科學家們認為,如果亞洲人民在使用燃料的時候能夠換用更為有效的方法,例如使用更高級一些的火爐,改用更為清潔的能源等等,這樣人類就還能有時拯救我們的地球。
    But because the lifetime of pollutants is short and they can be rained out, scientists are hopeful that if Asians use more efficient ways of burning fuel, such as better stoves, and cleaner sources of energy, time has not run out.
  • 二是希望通過給代表團提供這樣一次機會,使得美國公衆能夠看到一幅今日中國民主的真實畫像,進一步增進兩國人民之的友誼。”
    Second, such an opportunity given to the delegation will hopefully show the US public a genuine picture of China's democracy and further promote the friendship between the two peoples.]]