中英惯用例句:
  • 项装置是按照热力上升的原理运转的. =>Usage at principal 用法见principal.
    The system works on the principle that heat rises.
  • 她可不是正派人, 你不应结识她. Cf 参看 improper.
    She's not at all a proper person for you to know.
  • 该条款内容如下....
    as follows...
  • 他们本应叫警察的. =>Usage 2 at must 见must所附用法第2项.
    They should have called the police.
  • 我们洗餐具了. =>Usage at begin 用法见begin.
    the washing up.
  • 手术室应完全无菌. Cf 参看 fertile.
    An operating theatre should be completely sterile.
  • 我们应努力摆脱劳资关系中`那群人和我们'这种对立的态度. Cf 参看 they.
    We should try to get away from a `them and us' attitude in industrial relations.
  • 公司的利润总额达200000英镑.
    The firm made a total profit of 200000.
  • 实验中温度是一个变量. Cf 参看 constant n.
    Temperature was a variablein the experiment.
  • 有X字样者即是该处.
    X marks the spot.
  • 是的,我们应联系多点。
    Yes, we should try to contact more.
  • 你应把你的套装拿去洗烫一下。
    You should have your suit cleaned and ironed.
  • 回过头来看,我想我不应如此轻易的放弃那次比赛。
    Looking back on it, I think I shouldn't have given up the contest so easily.
  • 你应该听老师的话?
    You should take the advice of your teacher.
  • 如果你真想听我的意见,我想你不应退学。
    If you really want my advice I don't think you should quit school.
  • 我司为自行车及其配件的经销商,从事行业20余年
    We introduce ourselves as dealers in bicycles and spare parts. We have been in this line for over two decades.
  • 该盘的有效期为5天
    This offer is firm for 5 days.
  • 我方要提醒你方,若我们不能在下个星期一前收到答复,报盘将会被撤销。
    I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
  • 1.报盘从1月1日起10天内有效。
    This offer will remain effective for another 10 days from June
  • 你方报价应基于我方客户的实际状况
    Your price should be base on the actual situation of our customers.
  • 您应知道同样产品因市场不同,定价应有不同。按照我们这里的市场行情,你们的价格也太高了。
    You should know that the price of same product should be fixed differently in different market, but yours is definitely too high in our market.
  • 为帮助你在行业开展业务,我们准备给你5%的折扣
    In order to wind up this transaction with you we are ready to take 3% off this original quotation.
  • 我认为我们应各自折衷一下以便业务成交
    I think that we should come to a compromise with each other in order to get the deal done.
  • 我们发现贵司产品在价格和质量上能使我们的客户满意,我们给你下表格中此类别的订单
    We find both price and quality of your products satisfactory to our client and we are pleased to give you a order for the items on this sheet.
  • 订单急需,我们要求你必须尽早的运出
    The order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment.
  • 如果贵司能提供机会让我们担任贵司在城市的代理的话,我们将不胜感激。
    We'd appreciated very much if you could give us the opportunity to act for you in this city.
  • 你在领域的经验使我们相信你能成为一个优秀的代理商
    Your experience in this field make us believe that you can be a good agent.
  • 经过对你的提议及对你商誉的调查,我们已经决定指定你作为我们在区域的代理
    After paying due consideration to your proposals and investigating your business standing , we have decided to appoint you as our agent in the district you defind.
  • 为了进一步研究你方的建议,能否尽早告诉我们在你们市场关于我们产品的销售前景、你们的详细计划,你们在各种区域及活动的各种商业组织?
    To enable us to make further study of your proposal, would you please let us know as early as possible the sales prospects of the item in your market ,your program in detail, your business organizations in various districts and their activities.
  • 你们的市场报告应显示在你们市场我们产品的需求量
    Your market report should show how big demands for our products is in your market.
  • 市场报告应包括市场的发展趋势,上升还是下降
    The market report should include the trend of the development of the market , upward or downward.
  • 做我们的代理,你们应有规律地至少每三个月发给我们有关你们的市场报告
    As our agent you should send us your market report regularly at least once every three month.