日中英惯用例句:
| - 没有人知道为什么这些日子办公室的气氛一直令人不快。
Nobody knows why there has been an unpleasant atmosphere in the office these days. - 节日期间,人们可以看到火车上拥挤不堪,人满为患。
In the holiday season one finds the trains unpleasantly full of people. - 基于每况愈下的民意支持度,自民党第二领导人--野中广务,周五仍在日相森喜朗的慰留声中请辞,卸下自民党干事长的职务。
Despite Prime Minister Yoshiro Mori's pleas, his party's powerful second-in-command stepped down on Friday in a sign that the unpopular administration could be weakened further. - 仔细看看他最近的工作日程,你会发现,“当红人物”切尼的影响力是巨大的,他的工作职能也是前所未有的。
As a close look at his emerging schedule shows, " Big Time" Cheney's influence is vast, his portfolio unprecedented. - 七大把毛泽东思想规定为党的指导思想,使我党在政治上、思想上、组织上达到空前的团结,并在这个基础上领导全国人民打败了日本侵略者,以后又打败了美帝国主义支持的蒋介石,才有了全国的胜利。
At the congress it was decided that Mao Zedong Thought be the Party's guiding ideology, as a result of which our Party became unprecedentedly united politically, ideologically and organizationally. On this basis the Party led the entire nation in defeating the Japanese aggressors and then Chiang Kai-shek, who was supported by U.S. imperialists, before achieving nationwide victory. - 饱受过日本占领时代的恐惧艰辛,又经历过六十年代的动荡不安,他们完全有理由相信世事难料。
Having suffered the shocks and hardships of the Japanese Occupation and the uncertainties of the Sixties, they have good reasons to believe in the unpredictability of life. - 未出版的信件和日记。
unpublished letters and diaries. - 今天我在会议中的发言主要基于以下两个目的:首先,支持布里克斯博士和埃尔巴拉迪博士的评估报告,布里克斯博士曾经在1月27日在安理会中表示:“很明显,伊拉克并没有真正接受决议的条款,并没有真正解除其大规模杀伤性武器。”
I asked for this session today for two purposes: First, to support the core assessments made by Dr. Blix and Dr. ElBaradei. As Dr. Blix reported to this council on January 27th, quote, ``Iraq appears not to have come to a genuine acceptance, not even today, of the disarmament which was demanded of it,'' unquote. - 事实上,在过往数年,持续接近两位数字的通胀、薪金飞涨的幅度和高至不切实际的物业价格,已开始对香港日后的经济动力构成威胁。
In fact, over the past few years, consistently close to double-digit inflation, high salary increases, and unrealistic property values have begun to threaten our future economic vitality. - 关于对《苦恋》的批评,《解放军报》现在可以不必再批了,《文艺报》要写出质量高的好文章,对《苦恋》进行批评。你们写好了,在《文艺报》上发表,并且由《人民日报》转载。
It is no longer necessary for Jiefangjun Bao to continue its criticism of Unrequited Love. Wenyi Bao should publish some first-class articles on the subject, and they should be reprinted in Renmin Ribao (People's Daily). - 红军绝对首先加入联军,以尽抗日救国的天职。
The Red Army will unreservedly be the first to join this united army and fulfil its duty in resisting Japan and saving the nation. - 不知什么原因,从1964年奥地利的因斯布鲁克到1968年法国的格诺布勒,再到1972年日本的札幌,冬奥会均得到顺利举行,几乎没有遇到任何政治或者社会动乱。
Whatever the reason, from 1964 in Innsbruck, Austria, through 1968 in Grenoble, France, through 1972 in Sapporo, Japan, the Winter Games skated along with hardly any political or social unrest. - 在中国,处理人口问题只能有两种选择:一是实行计划生育,使得出生的人都能健康成长,生活日益改善;二是盲目生育,使得人口无限膨胀,绝大多数人难以维持温饱,以至短命夭折。
China has only two alternatives in handling its population problem: to implement the family planning policy or to allow blind growth in births. The former choice enables children to be born and grow up healthily and live a better life, while the latter one leads to unrestrained expansion of population so that the majority of the people will be short of food and clothing, while some will even tend to die young. - 虽然这个团结对于抗日的需要说来还是异常不够的,特别是政府和人民之间的团结问题至今在基本上还没有解决。
This unity, however, still falls far short of meeting the needs of resisting Japan, especially as the problem of unity between the government and the people remains basically unsolved. - 会议可能于明日举行。领导a不同意大多数人意见,这样结果可能不会太好。
Meeting likely carry over tomorrow director an oppose against majority, which may result unsuccessful. - 然而国民党军队的制度不适宜于执行彻底战胜日寇的任务,不适宜于顺利地执行三民主义和革命纲领,必须加以改变,这在三个月来的抗战教训中已经证明了。
But the lessons of the War of Resistance in the last three months demonstrate that the Kuomintang army system must be changed, as it is unsuited to the task of completely defeating the Japanese aggressors and to the successful application of the Three People's Principles and the revolutionary programme. - 十二个月光阴中间,天上每日几十架飞机侦察轰炸,地下几十万大军围追堵截,路上遇着了说不尽的艰难险阻,我们却开动了每人的两只脚,长驱二万余里,纵横十一个剩
For twelve months we were under daily reconnaissance and bombing from the skies by scores of planes, while on land we were encircled and pursued, obstructed and intercepted by a huge force of several hundred thousand men, and we encountered untold difficulties and dangers on the way; yet by using our two legs we swept across a distance of more than twenty thousand li through the length and breadth of eleven provinces. - 罕见的烈日烤坏了庄稼。
The unusually hot sun has fried up the crops. - 8月19日,来自意大利中部城镇orentano的几位厨师精心制作了一个法拉利赛车形状的巨型蛋糕,以此来表达他们对法拉力赛车的钟爱。
Dedicated bakers from the central Italian town of Orentano showed their true love for Ferrari on Sunday when they unveiled an entire racing car that's ready to eat. - 我想去日式大众酒馆(pub)喝点酒。
I want to go to a Japanese - style pub and unwind a little. - “哇!”当弗朗克打开生日礼物包看到小型唱机时欢叫了起来。
"Hot dog!" Frank exclaimed when he unwrapped a birthday gift of a small record player. - 况且即使是着装轻松的日子仍有其不成文的规定。
Plus,even dress down days have their unwritten rules. - 将会举办的所有会议和展览已载于未来会议日期一览表,该表已印妥备索,并载于旅游协会的"香港魅力"网页之内。
All upcoming conferences and exhibitions are listed in a calendar available in print and on the Wonder Net website. - 山东人民抗日武装起义
Anti-Japanese Armed Uprising of the People in Shandong Province - 中国红军(抗日时期是八路军、新四军,现在是人民解放军)从一九二七年八月一日南昌起义创始,到一九二九年十二月,经过了两年多的时间。
The Chinese Red Army (which became the Eighth Route and New Fourth Armies during the War of Resistance Against Japan and is now the People's Liberation Army) was created on August 1, 1927, during the Nanchang Uprising, and by December 1929 had been in existence for over two years. - 谢辽日卡听着这种闹声,看见千百只眼睛瞧着他,这个懒汉的灵魂充满了光荣和得意的感情。
Seryozhka listens to this uproar, sees thousands of eyes fixed upon him, and the lazy fellow’s soul is filled with a sense of glory and triumph. - 有朝一日,我总要和他把账算得互不相欠。
I'll get upsides with him some day. - 现在,我们可以满怀信心地说,这种形势的出现已经为期不远;真正实现百花齐放、百家争鸣这个马克思主义方针的条件,也在日益成熟。
We can now say with full assurance that this upsurge will not take long to appear and that the conditions are daily ripening that will enable us genuinely to put into practice the Marxist policy of "letting a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend". - 我们大家清楚了解,美国不是非走下坡不可。美国可心蒸蒸日上。我们可以有更好的工作,更好的待遇。我们想要美国成为什么样的国家,它就会成为什么样的国家。
I want you to understand clearly that America doesn't have to be in decline. America can be on the upswing. We can have better jobs and better pay. We can make this country that we want it to be. - 由于急需我方...月...日信中所要求的消息,如贵方及早答复,不胜感激。
As the information requested in our letter of... is now urgently required, your early reply will be greatly appreciated. - 外交部副部长李肇星于4月25日紧急召见美驻华大使,奉命向美方提出严正交涉和强烈抗议。
Vice Foreign Minister Li Zhaoxing on April 25 urgently summoned US Ambassador and lodged solemn representations and the protest as instructed by the Chinese Government. - 1994年4月l5日签署的《马拉喀什宣言》声称:乌拉圭回合谈判的结果将“加强世界经济的发展,并带动全球贸易、投资、就业和收人的增长”。
The "Marrakesh Declaration" of 15 April 1994, affirmed that the results of the Uruguay Round would "strengthen the world economy and lead to more trade, investment, employment and income growth throughout the world".
|
|
|