Chinese English Sentence:
  • 根据最新的港口货运量增长预测,到二零一六年,预计港口货柜吞吐量将达3300万个标准货柜单位,每年的均增幅为4.6%。
    The forecast that container throughput will reach 33 million TEUs by 2016 represents an average growth rate of 4.6 per cent annually.
  • 还有,投掷运动员应有较好的衡能力,特别是身体旋转时。
    Besides,the thrower should have good balance,especially during the rotation of the body.
  • 亨利拼命钻到了前面,把吉恩姆挤到后头去排队,这不公
    It's not fair, Henry got to the front by thrusting his way forward; make Gene move to the back and wait his turn!
  • 生态建设与环境保护必须是积极、主动、动态的,而不能是被动、保守、封闭的,不能以保持脆弱的原始自然状态为由,拒绝一切人与自然生态环境的交流互动,阻碍西藏经济社会的发展和人民生活水的提高。
    Ecological improvement and environmental protection should be done in an active, thrusting and dynamic manner, and not in a passive, conservative and closed-door way. We cannot refuse any interaction between man and natural eco-environment on the excuse of preserving the fragile primitive natural state, because this will hamper the economic and social development and the improvement of people’s living standard in Tibet.
  • 设计成可以利用与旋转轴行的推力的轴承。
    a bearing designed to take thrusts parallel to the axis of revolution.
  • 无如这一切,都被英法政府的帝国主义政策,纵容战争、挑拨战争、扩大战争的政策所障碍,世界和事业就遭受了最后的挫折,帝国主义的世界大战终于爆发了。
    But all these efforts were blocked by the imperialist policy of the British and French governments, a policy of conniving at, instigating and spreading war, so that eventually the cause of world peace was thwarted and the imperialist world war broke out.
  • 鲁涤,一九二八年时任国民党湖南省政府主席。
    Lu Ti-ping, a Kuomintang warlord, was the Kuomintang governor of Hunan Province in 1928.
  • (六)张、谭两师是“围剿”主力军,“围剿”军总司令江西主席鲁涤的嫡系部队,张又是前线总指挥。
    The two divisions under Chang Hui-tsan and Tan Tao-yuan, which made up the enemy's main force, were troops belonging to Lu Ti-ping, who was commander-in-chief of this "encirclement and suppression" campaign and governor of Kiangsi Province, and Chang Hui-tsan was the field commander.
  • 解放西藏的协议受到西藏各民族人民的赞成和拥护。
    The agreement for the peaceful liberation of Tibet enjoyed the approval and support of the people from every ethnic group in Tibet.
  • :北京申办2008年奥运会有三大主题,即绿色奥运、人文奥运、科技奥运,北京的一砖一石、一草一木、蓝天碧水,都融入了每一个北京人的申奥热情。
    Wang Ping: There are three subjects for Beijing bidding for host-ing the Olympic Games. They are the Green Olympics, the Humanis-tic Olympics, the Scientific, and teehnologieal Olympics. Each piece of stone, each piece of grass and wood, the blue sky, and the clear wa-ter, all blend every Beijinger's enthusiasm for the bidding of the 2008 Olympic Games.
  • 身上寄生有莱姆关节炎扁虱(太洋硬蜱),生活在加利福尼亚北部。
    host to Lyme disease tick (Ixodes pacificus) in northern California.
  • 时钟平稳的滴嗒声
    A steady ticking sound, as of a clock.
  • “生意如何?”“噢,还行,淡淡老样子。
    "How is business? ""Oh, not too bad, just ticking over."
  • 六,贫富差距,先进与落后差距日大——科技、医疗、贸易的发展,并没有让人类社会变得更均,反而是拉大彼此的差距,甚至让弱者成为强者的点心。
    6.The widening gap between the rich and the poor, the developed and the undeveloped. The development of technology, medicine and trade has not made human society more equal, but instead, it has created bigger differences, to the extent that the weaker ones become the tidbits of the strong.
  • 这场比赛打成平局。
    The game ended in a tie.
  • 如果局数是6比6,就要执行局决胜规则。
    If the score is tied six games all, the tie-break rule the comes into operation.
  • 从一开始,我们就手,比数很快地进入1比1,然后2比1,接着我们又以2比2手。
    We were tying from the start. The score quickly went to a one all tie. Then two-one, then we were tying again at two all.
  • 那次失误结束了的局面。
    That fault ended the tie.
  • 我们赛成手後再加赛。
    We played off the tie.
  • 他们又平手了。
    They are on a tie again.
  • 这局打平了。
    The game came to a tie.
  • 比赛打成平局。
    The game issued in a tie.
  • 比赛结果是平局。
    The game resulted in a tie.
  • 这两个队打成平手。
    The two teams tied.
  • 双方踢成二平。
    The two teams tied at 2:2.
  • 比分为十一平
    The score was tied at11 up.
  • 比分屡次出现平局。
    The score was tied several times.
  • 他们同日本队打平。
    They tied the team form Japan.
  • 他们同日本队打平。
    They tied the team from Japan.
  • 两队以2比2平。
    Both teams are tied at two-all.
  • 好啊,那是说我们仍然手。
    Well, that means we're still tied.
  • 保持衡的人表演衡技巧的人,如走钢丝者
    A person who performs feats of balance, such as tightrope walking.